"y la convivencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتعايش
        
    • والعيش المشترك
        
    • وعلى التعايش
        
    La promoción de una cultura para la paz es un imperativo en nuestros tiempos, ya que de ella dependerá, en definitiva, el respeto a los derechos humanos y la convivencia pacífica entre los pueblos. UN وقد أصبح تعزيز ثقافة السلم ضروريا اليوم نظرا إلى أنه يتوقف عليها احترام حقوق اﻹنسان والتعايش السلمي بين الشعوب.
    Al incurrir en dicho acto, el Gobierno estadounidense manifiesta su más claro desprecio de las normas que rigen el derecho y la convivencia internacional. UN وتظهر حكومة الولايات المتحدة، باقترافها هذا العمل، مدى ازدرائها البالغ للقواعد التي تنظم القانون والتعايش الدوليين.
    Condena el recurso de la fuerza y las medidas unilaterales, y contribuye con iniciativas que garantizan la paz y la convivencia civilizada entre las naciones. UN وهي تشجب استعمال القوة والتدابير الانفرادية وتسهم بمبادراتها اﻹيجابية في ضمان السلام والتعايش المتحضر بين اﻷمم.
    También ha actuado de conformidad con el espíritu de los mismos, alentando la reconciliación y la convivencia con sus antiguos adversarios. UN وبفضل تصرفه وفقا لروح الاتفاقات وليس نصها فحسب، شجع على المصالحة والتعايش السلمي مع خصومه السابقين.
    Se debía alentar a las poblaciones de los diferentes países a la tolerancia, el respeto de la diversidad, la fraternidad y la convivencia armoniosa en la diferencia. UN وينبغي تشجيع سكان البلدان المختلفة على التسامح، واحترام التنوع، والإخاء، والتعايش بانسجام في إطار الاختلاف.
    La Santa Sede destacó que en algunas escuelas católicas existe una importante presencia de niños y maestros de otras religiones, y que ello fomenta la tolerancia y la convivencia pacífica. UN وأكد الكرسي الرسولي أنه يوجد في بعض المدارس الكاثوليكية عدد كبير من الأطفال والمعلمين الذين يدينون بديانات أخرى وبيَّن أن ذلك يشجع على التسامح والتعايش السلمي؛
    No obstante, esa soberanía debe basarse en la democracia, la libertad y la convivencia pacífica con los países vecinos. UN ومع ذلك، يجب أن تقوم السيادة على الديمقراطية، والحرية، والتعايش السلمي مع جيرانه.
    Preparemos el camino para una cultura de paz y diálogo entre las civilizaciones que produzca semillas fértiles para el consenso, el entendimiento y la convivencia pacífica. UN دعونا نفتح الطريق أمام ثقافة السلام والحوار بين الحضارات، التي تحمل بذور توافق الآراء والتفاهم والتعايش السلمي.
    La lucha contra el terrorismo debe tener lugar en todo momento dentro del marco del derecho internacional y del respeto a los derechos humanos, la tolerancia y la convivencia pacífica. UN ويجب أن تتم باستمرار عملية مكافحة الإرهاب في إطار القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان والتسامح والتعايش السلمي.
    La violencia sectaria y comunitaria también reina en todo el país, lo cual menoscaba los valores de los ciudadanos y la convivencia entre los hijos de un mismo pueblo. UN ويستمر العنف الطائفي والفئوي في كل أنحاء البلد، الأمر الذي قوض قيم المواطنة والتعايش لدى أبناء الشعب الواحد.
    Los medios masivos de comunicación pueden contribuir a la promoción del entendimiento y la convivencia pacífica. UN وبوسع وسائط الإعلام أيضا أن تسهم في تعزيز التفاهم والتعايش السلمي.
    Se anima a los alumnos a participar en actividades relacionadas con la promoción de los derechos humanos y la convivencia pacífica en toda la nación. UN ويشجَّع التلاميذ على المشاركة في الأنشطة ذات الصلة بترويج حقوق الإنسان والتعايش السلمي على المستوى الوطني.
    Nos sentimos honrados por esta elección, porque, como afirmó Su Majestad el Rey Juan Carlos, " España construyó su democracia en torno a la tolerancia, el respeto mutuo y la convivencia " . UN وقد كان هذا الاختيار شرفا لنا إذ أن إسبانيا، كما ذكر ذلك صاحب الجلالة الملك خوان كارلوس الأول، قد أسست ديمقراطيتها على قاعدة من التسامح والاحترام المتبادل والتعايش.
    Su cometido es el de difundir y promover la cultura del diálogo y la convivencia pacífica. UN ويهدف المركز إلى نشر وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي.
    Supervisa numerosos proyectos de promoción de la tolerancia y la convivencia entre naciones, nacionalidades y pueblos. UN فهو يشرف على تنفيذ العديد من المشاريع الرامية إلى تشجيع التسامح والتعايش بين مختلف القوميات والجنسيات والشعوب.
    La modificación prevé disposiciones sobre la enseñanza de la tolerancia y la convivencia pacífica con el fin de instaurar una cultura de tolerancia entre los pueblos de distintos orígenes. UN وينص التعديل على تدريس التسامح والتعايش السلمي من أجل بث ثقافة التسامح بين الشعوب بمختلف أصولها.
    Así, la ciudad de Al-Quds Al-Sharif puede convertirse en la capital de la paz, la tolerancia y la convivencia. UN وبذلك، يمكن لمدينة القدس الشريف أن تصبح عاصمة للسلام والتسامح والتعايش.
    Su objetivo es preservar y promover la seguridad de las personas y la convivencia pacífica. UN وكان الهدف من السياسة المذكورة الحفاظ على أمن الأشخاص والتعايش السلمي وتعزيزهما.
    Debe hacerse especial hincapié en la educación sobre la interculturalidad y la convivencia. UN ويجب إيلاء عناية خاصة للتنشئة على قيم التعدد الثقافي والتعايش.
    Las causas son complejas, y como consecuencia, el diagnóstico y la convivencia con el trastorno bipolar es un desafío. TED الأسباب معقدة، وبالتالي فإن تشخيص اضطراب ثنائي القطب والتعايش معه يشكل تحدٍ.
    60. En cuanto a la atención a víctimas de violencia doméstica, el Gabinete de Seguridad presentó en 2012 el documento " Estrategia por la vida y la convivencia. UN 60- وفيما يتعلق برعاية ضحايا العنف المنزلي، قدم المجلس الأمني عام 2012 الوثيقة المعنونة " استراتيجية للحياة والعيش المشترك.
    Al abordar estas cuestiones el Gobierno estará siempre inspirado por el objetivo de salvaguardar los derechos fundamentales de todos los ciudadanos, las instituciones democráticas y la convivencia ciudadana. UN وستستهدي الحكومة دائما، في تناولها لهذه المسائل، بالهدف المتمثل في الحفاظ على الحقوق اﻷساسية لجميع المواطنين وعلى المؤسسات الديمقراطية وعلى التعايش بين المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus