ويكيبيديا

    "y la credibilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومصداقية
        
    • ومصداقيتها
        
    • ومصداقيته
        
    • والمصداقية
        
    • وعلى مصداقية
        
    • وصدقية
        
    • وتعزيز مصداقيتها
        
    • ويدعم مصداقية
        
    • ولمصداقية
        
    Este desequilibrio pone en duda especialmente la legitimidad, la equidad y la credibilidad de la Organización. UN وهذا الاختلال يضع موضع التساؤل بصفة خاصة شرعية وإنصاف ومصداقية المنظمة.
    También plantea una cuestión más amplia, a saber, la de la inviolabilidad de las zonas declaradas seguras por las Naciones Unidas y la credibilidad de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN كما أنه يثير مسألة أوسع نطاقا، وهي حرمة المناطق اﻵمنة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة ومصداقية قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nuestro objetivo es aumentar la pertinencia y la credibilidad de las Naciones Unidas en los sectores económico y social, haciéndolas más eficaces. UN إننا نهــدف إلى زيادة أهمية ومصداقية اﻷمم المتحدة فـــي القطاعين الاقتصادي والاجتماعي من خلال تعزيز فعاليتها.
    Actualmente, el prestigio y la credibilidad de las Naciones Unidas dependen, más que nunca, de la eficacia de ese órgano principal. UN إن مكانة اﻷمم المتحدة ومصداقيتها تعتمدان اليوم، أكثر من أي وقت مضى، على فعالية تلك الهيئة الرئيسية.
    Además, están decididos a seguir estudiando la forma de mejorar la metodología, la eficiencia y la credibilidad de la labor realizada, en consulta y cooperación con todos los interesados. UN وهم عازمون على مواصلة استكشاف مزيد من التدابير لتعزيز منهجيتها وفعاليتها ومصداقيتها بالتشاور والتعاون مع جميع المعنيين.
    No nos hagamos ilusiones: si sus métodos de trabajo siguen siendo los mismos, la ampliación del Consejo, en sí misma, no mejorará la eficiencia, la rendición de cuentas y la credibilidad de ese órgano. UN وينبغي ألا يكون لدينا أي وهم في أنه إذا ظلت أساليب عمل المجلس كما هي، فإن توسيع المجلس في حد ذاته لن يأتي بجهاز أكثر فعالية وخضوعا للمساءلة ومصداقية.
    Sería acaso prematuro formular evaluaciones concluyentes sobre la crisis de Kosovo, pero lo que sí parece claro es que afectará, y ya ha afectado, el funcionamiento y la credibilidad de la Organización. UN وقد يكون من السابق ﻷوانه أن نجري تقييما شاملا ﻷزمة كوسوفو، لكن الواضح أنها أثرت وستؤثر في عمل ومصداقية هذه المنظمة.
    Nada perjudicó más el prestigio y la credibilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en los años 90 que su renuencia a distinguir las víctimas de los agresores. UN فلم يكن ثمة فشل نال من مكانة ومصداقية عمليات حفظ السلام التي إضطلعت بها الأمم المتحدة في التسعينات أكثر مما نالها من إبائها أن تميز بين الضحية وبين المعتدي.
    La Convención guarda relación con la importancia y la credibilidad de las propias Naciones Unidas, ya que se yergue como una reafirmación de los principios de la Organización. UN وتعني الاتفاقية بأهمية ومصداقية الأمم المتحدة نفسها. إذ إنها تمثل إعادة تأكيد لمبادئ المنظمة.
    Desde un principio, el magistrado Porter criticó la calidad de los informes del Grupo y la credibilidad de sus fuentes. UN ومنذ البداية، كان القاضي بورتر ينتقد نوعية التقارير التي يعدها الفريق ومصداقية مصادره.
    Quisiera subrayar una vez más que no tratamos de emprender una reforma por qué sí, sino para mejorar la repercusión y la credibilidad de la labor de esta Comisión. UN ودعوني أؤكد، مرة أخرى، أننا لا نسعى إلى إصلاح لمجرد الإصلاح، ولكن لكي نحسن أثر ومصداقية عمل هذه اللجنة.
    Entre nuestros esfuerzos para incrementar la eficacia y la credibilidad de las Naciones Unidas, la reforma del Consejo de Seguridad es sin duda uno de los más importantes. UN ضمن جهودنا لزيادة فعالية ومصداقية الأمم المتحدة، فإن إصلاح مجلس الأمن هو يقينا من بين الجهود الأكثر أهمية.
    Lamentablemente, el conflicto que ocurriría posteriormente dentro de Bosnia y Herzegovina ha perjudicado seriamente la imagen y la credibilidad de las Naciones Unidas. UN ومما يؤســـف له أن الصراع الذي نشب بعد ذلك في البوسنة والهرسك قد أضر بشدة بصورة اﻷمم المتحدة ومصداقيتها.
    Al mismo tiempo, no es posible aplazar repetidamente las elecciones, ya que puede ponerse en peligro la financiación y la credibilidad de la operación. UN وفي الوقت ذاته لا يمكن تأخير الانتخابات مرارا وتكرارا وإلا تعرض تمويل العملية ومصداقيتها للخطر.
    El otro lado de la moneda es que este procedimiento puede menoscabar el prestigio y la credibilidad de la Organización. UN ومن الناحية اﻷخرى، يمكن أن يترك هذا الترتيب أثرا سلبيا على مكانة المنظمة ومصداقيتها.
    Sólo sobre esa base y sobre esa premisa, se podrán salvaguardar la autoridad y la credibilidad de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن صيانة هيبة اﻷمم المتحدة ومصداقيتها إلا على أساس هذا المبدأ وذلك الافتراض.
    No obstante, nos parece que este nuevo giro en el ejercicio del veto es muy perturbador para la pertinencia y la credibilidad de la Organización en su totalidad. UN غير أننا وجدنا الخدعة الجديدة في ممارسة النقض هذه مثيرة للقلق البالغ على أهمية دور المنظمة برمتها ومصداقيتها.
    Pero nuestro esfuerzo no tendrá éxito si no respetamos las reglas que acabo de mencionar y que son la expresión de la imparcialidad y la credibilidad de nuestra Organización. UN غير أن جهودنا لن تثمر إلا إذا احترمت القواعد التي ذكرتها للتو، والتي ما هي إلا تعبير عن حياد منظمتنا ومصداقيتها.
    Sin embargo, no conviene poner en duda el papel y la credibilidad de la Conferencia ni tampoco ir tan lejos como para proponer que se suspendan sus trabajos. UN بيد أنه ليس من المناسب أن نعيد التساؤل عن دور هذا المؤتمر ومصداقيته أو أن نذهب إلى حد اقتراح تعليق أعماله.
    Esta vez, la Secretaría debe lograr resultados positivos, como medida crítica para asegurar el éxito y la credibilidad de la Organización en el futuro. UN ويجب على اﻷمانة العامة أن تنجح هذه المرة، باعتبار ذلك خطوة مهمة للغاية لكفالة النجاح والمصداقية التنظيميين مستقبلا.
    El Estado Parte sostiene que estas contradicciones ponen muy en duda la veracidad del relato del autor y la credibilidad de sus alegaciones. UN وتدعي الدولة الطرف بأن هذه المفارقات تؤثر تأثيرا كبيرا على صحة رواية مقدم البلاغ وعلى مصداقية مطالبه.
    La asistencia que se prestará a Tayikistán tiene por objeto contribuir a mejorar la transparencia y la credibilidad de las elecciones parlamentarias de 2005 y fomentar la democratización en el marco del proceso de consolidación de la paz. UN وتهدف المساعدة المقدمة لطاجيكستان إلى الإسهام في تحسين شفافية وصدقية الانتخابات النيابية لعام 2005 وإلى تعزيز الأخذ بالديمقراطية ضمن إطار عملية بناء السلام.
    :: Dirigir la labor de la Oficina de Evaluación en materia de metodología para mejorar la calidad y la credibilidad de sus evaluaciones. UN :: قيادة عمل مكتب التقييم في وضع منهجية لتحسين نوعية التقييمات التي يضطلع بها وتعزيز مصداقيتها.
    17. Un propósito fundamental de una oficina de ética es promover una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas que aumente la confianza en la organización y la credibilidad de ésta, tanto dentro como fuera de ella. UN 17 - ويتمثل أحد المقاصد الرئيسية لأي مكتب من مكاتب الأخلاقيات في رعاية قيام ثقافة قوامها الأخلاقيات والنزاهة والمساءلة مما يدعم الثقة في المنظمة ويدعم مصداقية المنظمة داخليا وخارجيا على السواء.
    Estas medidas son esenciales para mejorar la suerte de los pobres del mundo y la credibilidad de las Naciones Unidas, que depende de sus progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذا أمر حيوي لفقراء العالم ولمصداقية الأمم المتحدة، التي تتوقف على إظهار إحراز تقدم فيما يتعلق ببلوغ الغايات الإنمائية للألفية. تعزيز مجلس الأمن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد