ويكيبيديا

    "y la custodia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحضانة
        
    • والوصاية
        
    • والحضانة
        
    • ورعايتها
        
    • وحراسة
        
    • والاحتجاز لدى
        
    • ومنحها حق حضانة
        
    • وحراستها
        
    • وحضانتهم
        
    • النقدية والمحافظة عليها كما ينبغي
        
    • والعهدة
        
    • ووصاية
        
    Se publicaron dos folletos sobre el mantenimiento de los niños y la custodia y el acceso para ayudar a las familias que necesitan acudir a la Tribunal de Familia. UN واستُحدث كتيبان يتناولان إمكانية الوصول إلى نفقة وحضانة اﻷطفال لمساعدة اﻷسر المحتاجة إلى اللجوء إلى محكمة اﻷسرة.
    Sin embargo, para cuestiones conexas del fuero civil, como por ejemplo la herencia y la custodia y el mantenimiento de los hijos, rige la legislación laica. UN ولكن بالنسبة للمسائل ذات الطبيعة المدنية، مثل الإرث، وحضانة الأطفال والإنفاق عليهم، هناك تشريع مدني قائم.
    El nuevo derecho de familia permite, asimismo, a las mujeres disfrutar de iguales derechos con respecto a la herencia, el divorcio y la custodia de los hijos. UN وأضافت أن قانون الأسرة الجديد يتيح للمرأة التمتع بحقوق متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    Por ejemplo, dentro del matrimonio, el padre tiene mayores derechos en lo que se refiere a los hijos y la custodia. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأب داخل الزواج له قدر أكبر من الحقوق والوصاية إزاء أطفاله.
    Si estos últimos deciden que el niño necesita protección, dictarán orden de traspaso de la tutela y la custodia a la institución de ayuda a la infancia. UN فإذا وجدت المحكمة أن الطفل في حاجة إلى حماية فإنها ستصدر أمراً بنقل الرعاية والحضانة إلى جمعية مساعدة الطفل.
    El nuevo derecho de familia permite, asimismo, a las mujeres disfrutar de iguales derechos con respecto a la herencia, el divorcio y la custodia de los hijos. UN ويعطي قانون الأسرة الجديد النساء حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    El Derecho de Familia concede a la mujer los mismos derechos en materias como la herencia, el divorcio y la custodia de los hijos. UN ويعطي قانون الأُسرة حقوقا متساوية للمرأة في مجالات من قبيل الإرث والطلاق وحضانة الأطفال.
    La Ley ofrece protección a una amplia gama de personas en diversas situaciones, con respecto a cuestiones como el matrimonio, la tutela y la custodia de los hijos. UN ويمتد نطاق حمايته ليشمل مجموعة واسعة من الأشخاص في حالات مختلفة، بما في ذلك من حيث الزواج والوصاية وحضانة الأطفال.
    La discriminación contra las mujeres en las leyes de familia en lo que respecta al divorcio y la custodia de los hijos sigue estando muy extendida en África. UN وما زال التمييز ضد المرأة شائعا في قوانين الأسرة في أفريقيا، وذلك في الجوانب المتعلقة بالطلاق وحضانة الأولاد.
    En general, las leyes discriminan a las mujeres en todos los asuntos relativos a la nacionalidad, el matrimonio, el divorcio y la custodia de los hijos. UN وتميز القوانين عموما ضد المرأة في كافة الأمور المتعلقة بالجنسية، والزواج، والطلاق، وحضانة الأطفال.
    El representante respondió que el hombre y la mujer tenían igual derecho a recurrir a los tribunales para obtener reparación con respecto a sus derechos en relación con el matrimonio, la poligamia y la custodia de los hijos de conformidad con la ley vigente en el país. UN وأجاب الممثل قائلا إن للرجال والنساء حقوقا متساوية في الانتصاف الى المحاكم فيما يتعلق بحقوقهن في الزواج وتعدد الزوجات وحضانة اﻷطفال بمقتضى القانون الساري في البلد.
    136. La mujer tiene el mismo derecho que el hombre a solicitar el divorcio y la custodia de sus hijos. UN ٦٣١- ويحق للنساء أيضا طلب الطلاق وحضانة أطفالهن.
    Los problemas se refieren fundamentalmente a los derechos de familia y matrimoniales, incluidos el divorcio y la custodia de los hijos. UN وتلك المشاكل تنطبق أساسا على الحقوق المتعلقة بالأسرة والزواج, بما في ذلك الطلاق والوصاية على الأطفال.
    Sin embargo, pese a estos cambios importantes, Zimbabwe está comprometido con un proceso constante de revisión del sistema jurídico, especialmente en las esferas relacionadas con la herencia y la custodia de los hijos. UN ولكن بالرغم من هذه التغييرات الهامة، تنخرط زمبابوي في عملية جارية لاستعراض النظام القانوني، لاسيما في المجالات المتصلة باﻹرث والوصاية على اﻷطفال.
    Pero no cree que hay contradicción entre el interés del hijo y la custodia compartida. UN غير أننا لا نرى أن هناك تعارضا بين مصلحة الطفل والحضانة المشتركة.
    27. Los pueblos indígenas consideran que la propiedad y la custodia de su patrimonio cultural tienen un carácter fundamentalmente colectivo. UN 27- وترى الشعوب الأصلية أن ملكيتها ورعايتها لتراثها الثقافي تتسمان في الغالب بالطابع الجماعي.
    El establecimiento de las zonas de concentración, el registro del personal de la OTU y la custodia de sus armas correrá a cargo de las propias partes tayikas. UN وستتولى اﻷطراف الطاجيكية نفسها إنشاء مناطق التجميع، وتسجيل اﻷفراد التابعين للمعارضة الطاجيكية الموحدة وحراسة أسلحتهم.
    Se trata de programas relacionados con el robo a mano armada, la muerte de personas en centros de detención policiales, los fraudes experimentados por el Gobierno de Australia, el homicidio y la custodia policial. UN ويشمل ذلك برامج رصد تُعنى بالسطو المسلح والوفيَّات أثناء الاحتجاز والاحتيال الذي تواجهه الحكومة الأسترالية وجرائم القتل والاحتجاز لدى الشرطة.
    Mientras el autor cumplía su condena, su esposa solicitó la separación y la custodia exclusiva de las hijas. UN وبينما كان صاحب البلاغ يؤدي عقوبة السجن قدمت زوجته دعوى تطلب الانفصال ومنحها حق حضانة الطفلين منفردة.
    También incluye el inicio de la recolección, el almacenamiento y la custodia de todos los armamentos en manos de civiles por la Policía Nacional, bajo la verificación, observación y supervisión de las Naciones Unidas. UN وهي تشمل كذلك بدء الشرطة الوطنية في جمع أية أسلحة في حوزة المدنيين وتخزينها وحراستها في ظل تحقق ورصد اﻷمم المتحدة.
    Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio. UN ويوفر المبادئ التوجيهية والظروف الخاصة للوصاية على الأطفال وحضانتهم في حالة فسخ الزواج.
    Los funcionarios a quienes se hagan anticipos de caja conforme a la regla 108.4 deberán utilizar esos anticipos sólo con el fin para el cual fueron autorizados y serán personal y financieramente responsables de la administración y la custodia adecuadas de los anticipos. UN لا يستخدم الموظفون الذين تصرف لهم سلف نقدية بموجب القاعدة 108-4 تلك السُلف إلا للأغراض التي يؤذن بها لهم وهم مسؤولون شخصيا وماليا عن إدارة السُلف النقدية والمحافظة عليها كما ينبغي.
    En dos oficinas exteriores, el oficial administrativo desempeñaba diversas funciones, todas incompatibles entre sí: estaba a cargo de la contabilidad, las adquisiciones y la custodia y distribución de los artículos de escritorio, así como de la caja. UN وفي مكتبين ميدانيين كان الموظف الإداري يقوم بمهام المحاسبة والمشتريات والعهدة وطلبات اللوازم المكتبية والصرف من الخزانة، وهي مهام ليست كلها من اختصاصه.
    17. El informe nacional presentado por Chipre en el marco del examen periódico universal señala que los bienes turcochipriotas abandonados en el sur quedan sujetos a la administración y la custodia del Ministerio del Interior. UN 17- وجاء في التقرير الوطني المقدَّم من قبرص في إطار الاستعراض الدوري الشامل أن الممتلكات القبرصية التركية في الجنوب التي تم التخلي عنها تقع تحت إدارة ووصاية وزير الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد