ويكيبيديا

    "y la detención de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واحتجاز
        
    • واعتقال
        
    • وإلقاء القبض على
        
    • واحتجازهم
        
    • والقبض على
        
    • وتوقيف
        
    • كما أن الاحتجاز
        
    • واحتجازهن
        
    • وإلقاء القبض عليهم
        
    • وعن اعتقال عدد من
        
    Esas violaciones incluyen ahora incursiones en las instalaciones de las Naciones Unidas y la detención de funcionarios internacionales. UN وهذه الانتهاكات تتضمن اﻵن اقتحــام منشآت اﻷمم المتحدة واحتجاز موظفين دوليين.
    Al mismo tiempo, Australia lamenta la continua violación de los derechos humanos, incluido el trabajo forzoso y la detención de miembros de la oposición. UN وأعربت، في الوقت نفسه، عن أسف استراليا للانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك السخرة واحتجاز أعضاء المعارضة.
    La situación en los aeropuertos internacionales y la detención de los solicitantes de asilo siguen produciendo gran inquietud. UN وما زالت الحالة في المطارات الدولية واحتجاز ملتمسي اللجوء يثيران قلقاً كبيراً.
    El desarme y la detención de los perpetradores de los actos violentos es la exigencia más importante del Consejo y el caso más claro de fracaso por el Gobierno en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN وتعتبر مسألة نزع السلاح واعتقال مرتكبي تلك الفظائع أهم مطلب خاص للمجلس وأسطع مثال على عدم قيام الحكومة بمسؤولياتها.
    Las incautaciones de estupefacientes y la detención de delincuentes de las redes del narcotráfico han aumentado. UN وما فتئت هناك زيادة في عمليات الاستيلاء على المخدرات وإلقاء القبض على المجرمين المتورطين في الاتجار بالمخدرات.
    La reclusión en instituciones y la detención de niños debe evitarse en la medida de lo posible y deben idearse y aplicarse otras opciones alternativas a esas prácticas. UN ويجب العمل بقدر اﻹمكان على تجنب إيداع اﻷطفال في مؤسسات واحتجازهم كما يجب استحداث وتطبيق بدائل لهذه الممارسات.
    El secuestro y la detención de un civil inocente, que en realidad brindaba una ayuda a la comunidad al contratar ciudadanos turcochipriotas, afecta negativamente los contactos entre ambas comunidades. UN إن اختطاف واحتجاز مواطن بريء، كان في الواقع يساعد في تشغيل قبارصة أتراك، يؤثر تأثيرا سلبيا على الاتصالات بين الطائفتين.
    El arresto y la detención de sospechosos de actividades terroristas están sujetos a límites. UN وهناك حدود مرتبطة باعتقال واحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم لقيامهم بأنشطة إرهابية.
    En respuesta, hay quienes exhortan a aplicar normas menos exigentes con respecto a las pruebas y la detención de sospechosos. UN ولمواجهة ذلك، دعا البعض إلى خفض مستوى المعايير المتعلقة بالأدلة واحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم.
    Ha entrañado el secuestro y la detención de miles de palestinos. UN وقد تضمن ذلك اختطاف واحتجاز آلاف الفلسطينيين.
    Condenamos el empleo desproporcionado de la fuerza que ha aplicado Israel en Gaza y en el Líbano y la detención de ministros y miembros elegidos del Parlamento de Palestina. UN وندين استخدام إسرائيل غير المتناسب للقوة في غزة ولبنان واحتجاز أعضاء البرلمان الفلسطينيين المنتخبين والوزراء.
    Condenamos asimismo el secuestro y la detención de ministros del gabinete, funcionarios del gobierno y otras personas, y exigimos su liberación inmediata e incondicional. UN وندين كذلك اختطاف واحتجاز الوزراء والمسؤولين الحكوميين، وغيرهم من الأفراد، وندعو إلى الإفراج عنهم على الفور وبلا شروط.
    Cabe mencionar Guantanamo, Abou Ghraib, los derechos humanos de los migrantes que llegan a Europa desde otros continentes y la detención de presos en países europeos que se denominan libertadores de la humanidad. UN وربما كان من الأفضل ذكر غوانتنامو، وأبو غريب، وحقوق الإنسان للمهاجرين الذين جاءوا إلى أوروبا من قارات أخرى، واحتجاز سجناء في دول أوروبا التي تصف نفسها بمحررة الإنسانية.
    Las novedades señaladas hacen especial hincapié en la justicia juvenil y la detención de mujeres, niños y madres. UN وتؤكد التطورات المُبلَّغ عنها في هذا التقرير تأكيداً خاصاً على قضاء الأحداث واحتجاز النساء والأطفال والأمهات.
    Los Estados Unidos seguían preocupados por el número de detenciones arbitrarias, las condiciones de los lugares de detención y la detención de civiles inocentes. UN وقالت إنها تشعر بالقلق إزاء انتشار الاعتقالات التعسفية وظروف مرافق الاحتجاز، واحتجاز المدنيين الأبرياء.
    En el informe de Amnesty International de febrero de 1996 se lee que se siguen practicando la tortura, los malos tratos, las desapariciones, las ejecuciones extrajudiciales y la detención de presos políticos. UN وأنه ورد في تقرير منظمة العفو الدولية لشهر شباط/فبراير ١٩٩٦، أن التعذيب والمعاملة السيئة، وحالات الاختفاء وحالات الاعدام خارج النظام القضائي واعتقال السجناء السياسيين هي ممارسات مستمرة.
    La obtención de pruebas y la detención de los acusados son vitales para la tarea del Tribunal, que no puede llevarse a cabo sin la cooperación de los Estados de la región. UN وإن جمع اﻷدلة واعتقال المتهمين الذين صدرت بحقهم قرارات اتهام إنما لهما أهمية مركزية لعمل المحكمة، الذي لا يمكنها أن تؤديه بدون تعاون الدول في المنطقة.
    Entre sus responsabilidades cabe mencionar la realización de patrullas, la investigación de actividades delictivas y la detención de los infractores. UN وستشمل هذه المسؤوليات تسيير دوريات، وإجراء تحقيق في الأعمال الإجرامية، وإلقاء القبض على المجرمين.
    También se han documentado el hostigamiento y la detención de hombres y niños varones y el reclutamiento forzado de niños. UN وذكر أيضا بالوثائق وقوع حالات للتحرش بالرجال والصبيان واحتجازهم والتجنيد اﻹجباري لﻷطفال.
    Muchos informan de que se han adoptado medidas para hacer comparecer ante la justicia a los presuntos autores de las violaciones y para garantizar la protección de las víctimas, como investigaciones, evaluación de riesgos y la detención de los autores. UN وأفاد العديد منها أن ثمة خطوات قد اتخذت لتقديم الجناة المزعومين إلى العدالة وضمان حماية الضحايا، بما في ذلك إجراء تحقيقات، وتقييم الأخطار والقبض على الجناة.
    - el convenio debería mencionar que el embargo y la detención de un buque tienen lugar en un puerto; UN - ينبغي للاتفاقية أن تذكر أن حجز وتوقيف السفينة يحدثان في ميناء ما.
    Además, el sistema de detención obligatoria de los inmigrantes que llegan al país sin autorización no es arbitrario en sí mismo, y la detención de cada uno de los autores no es arbitraria, ya que es razonable, necesaria, proporcionada, apropiada y se justifica en todas las circunstancias. UN ثم إن نظام الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين القادمين بدون تصاريح ليس تعسفياً في حد ذاته، كما أن الاحتجاز الفردي لكل واحد من أصحاب البلاغ ليس تعسفياً هو الآخر من حيث أنه معقول وضروري ومتناسب وملائم ومُبرّر في جميع الأحوال.
    Además, el Relator Especial recomienda que durante los interrogatorios a mujeres detenidas esté presente personal de seguridad femenino, ya que el interrogatorio y la detención de mujeres por personal exclusivamente masculino crean unas condiciones que pueden ser propicias para que se produzcan violaciones y abusos sexuales contra las reclusas, se las amenace con esos actos o ellas sientan temor a que se produzcan. UN وبالاضافة الى ذلك يوصي المقرر الخاص بأن تحضر نساء من موظفات اﻷمن الاستجوابات التي تجرى مع النساء المحتجزات، نظرا الى أن استجواب النساء واحتجازهن على يد موظفين كلهم من الرجال يشكل ظروفا قد تؤدي إلى اغتصاب النساء المحبوسات أو الى هتك عرضهن أو الى التهديد بذلك أو الخوف منه.
    Instó a todos los Estados a que apoyasen la búsqueda y la detención de los fugitivos. UN وحث جميع الدول على دعم عملية تعقب الهاربين وإلقاء القبض عليهم.
    En varias ocasiones, esas medidas tuvieron como resultado la confiscación de documentos de viaje falsificados y la detención de miembros del antiguo régimen talibán. UN وفي عدد من الحالات أسفرت هذه الإجراءات عن مصادرة وثائق سفر مزورة وعن اعتقال عدد من أعضاء نظام طالبان السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد