ويكيبيديا

    "y la dificultad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وصعوبة
        
    • والصعوبة
        
    • وصعوبات
        
    • الذي يطرح صعوبات
        
    • ومدى صعوبة
        
    • ووجود صعوبات
        
    • وصعوبتها
        
    • وبصعوبة
        
    • وللصعوبة
        
    • وإلى صعوبة
        
    El camino se ha dividido en razón del terreno y la dificultad. UN وقد جرى تقسيم الطريق بناء على طبيعة اﻷرض وصعوبة العمل.
    Los miembros del Consejo consideran que el informe demuestra la complejidad y la dificultad de la operación en Somalia. UN ويعتقد أعضاء المجلس أن التقرير يبين ما تتسم به عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من تعقيد وصعوبة.
    Este incidente corrobora la inestabilidad que existe en la mayor parte del país y la dificultad del acceso por vía terrestre; UN وتؤكد هذه الحادثة مرة أخرى عدم الاستقرار السائد في معظم البلد وصعوبة الوصول إلى مختلف اﻷماكن عن طريق البر؛
    En la región árabe, los encuestados citaron como principales obstáculos la inestabilidad de larga data en el Oriente Medio, la falta de respeto por los derechos humanos y la dificultad de poner en práctica reformas. UN وفي المنطقة العربية، حدد المجيبون على الاستبيان العقبات الرئيسية في عدم الاستقرار الطويل الأمد الذي يشهده الشرق الأوسط والافتقار إلى احترام حقوق الإنسان والصعوبة في دفع الإصلاحات قدما في المنطقة.
    Algunos de los debates que tuvieron lugar generaron roces, lo que refleja la divergencia de opiniones y la dificultad del proceso de formación de consenso. UN وقد ولدت بعض المناقشات التي جرت عداوات، مما يعكس تشعب وجهات النظر، وصعوبة عملية بناء توافق في اﻵراء.
    Otro autor, que destaca la necesidad de una respuesta coordinada y colectiva a la crisis ambiental mundial y la dificultad de concebir dicha respuesta, señala: UN ووجه كاتب آخر الانتباه إلى ضرورة رد جماعي منسق على اﻷزمات البيئية العالمية وصعوبة تصور هذا الرد، فقال ملاحظا:
    Algunos de los debates que tuvieron lugar generaron roces, lo que refleja la divergencia de opiniones y la dificultad del proceso de formación de consenso. UN وقد ولدت بعض المناقشات التي جرت عداوات، مما يعكس تشعب وجهات النظر، وصعوبة عملية بناء توافق في اﻵراء.
    El camino se ha dividido según el terreno y la dificultad de los trabajos. UN وقد جرى تقسيم الطريق بناء على طبيعة اﻷرض وصعوبة العمل.
    Se señala también la proliferación de esas instituciones y la dificultad de definirlas de manera que no sea por referencia a la delegación por ley de las prerrogativas del poder público: UN ولاحظ التعليق أيضا انتشار هذه الهيئات وصعوبة تحديدها بغير اﻹشارة إلى تفويض السلطة العامة بموجب القانون:
    Ve con especial inquietud el grado de desempleo existente entre los extranjeros y la dificultad de encontrar empleo que tienen los miembros de las minorías étnicas. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    Ve con especial inquietud el grado de desempleo existente entre los extranjeros y la dificultad de encontrar empleo que tienen los miembros de las minorías étnicas. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    Nosotros en Sri Lanka conocemos y hemos experimentado de primera mano las repercusiones de la violencia sobre la sociedad, y la dificultad de hallar para los problemas de gobernanza soluciones que satisfagan a todas las partes. UN ونحن في سري لانكا نعرف وقد خبرنا مباشرة أثر العنف على المجتمع وصعوبة إيجاد حلول لمشكلات الحكم ترضي جميع الأطراف.
    Entre los problemas con que se enfrentan las poblaciones desplazadas y otros agricultores en pequeña escala figuran la pérdida de los medios de producción y la dificultad de acceso a la tierra. UN وتشمل التحديات التي يواجهها السكان المشردون وصغار المزارعين فقدان وسائل الإنتاج وصعوبة الحصول على أراض.
    El grupo observó la ausencia de evaluaciones rigurosas y la dificultad de determinar prácticas óptimas para la reinserción del delincuente. UN ولاحظ فريق المحاورين عدم توافر تقييم دقيق وصعوبة استبانة أفضل الممارسات في مجال إعادة إدماج المجرمين في المجتمع.
    El grupo observó la ausencia de evaluaciones rigurosas y la dificultad de determinar prácticas óptimas para la reinserción del delincuente. UN ولاحظ فريق المحاورين عدم توافر تقييم دقيق وصعوبة استبانة أفضل الممارسات في مجال إعادة إدماج المجرمين في المجتمع.
    La pérdida de conocimientos institucionales y la dificultad en contratar personal experimentado para completar los juicios restantes producirá inevitablemente retrasos en la conclusión de la labor del Tribunal. UN ولا ريب أن فقدان المعارف المؤسسية وصعوبة توظيف أشخاص من ذوي الخبرة بغرض إكمال المحاكمات المتبقية سيسفر عن حدوث تأخيرات في إتمام عمل المحكمة.
    La magnitud del problema y la dificultad de llegar a los desplazados hacen que la crisis escape prácticamente a la capacidad del sistema internacional de socorro. UN وبالنظر إلى حجم المشكلة وصعوبة الوصول إلى المشردين، فالأزمة عمليا تفوق طاقة نظام الإغاثة الدولي.
    La experiencia demuestra que fue difícil imaginar la complejidad y la dificultad inherentes a las labores de delimitación cuando se redactó la Convención. UN وقد أظهرت الخبرة أنه كان من الصعب تخيّل التعقد والصعوبة المتأصلين في عمل الترسيم إبان صياغة الاتفاقية.
    La escasez de fondos y la dificultad a la hora de solicitar visados son obstáculos a la participación en reuniones que tienen lugar en Europa y los Estados Unidos de América. UN وتعتبر قلة الموارد وصعوبات الحصول على تأشيرات حواجز تعترض سبيل حضور الاجتماعات في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Teniendo en cuenta el amplio alcance y la dificultad del tema, así como la diversidad y multiplicidad de modalidades de asociados en la aplicación, no es posible realizar una síntesis que refleje en su totalidad las exhaustivas conclusiones de esos informes de auditoría y evaluación. UN ونظراً إلى النطاق الواسع لهذا الموضوع الذي يطرح صعوبات كثيرة، وتنوع أساليب التعامل مع شركاء التنفيذ وكثرتها، ما من توليفٍ يمكن أن يعكس بالكامل الاستنتاجات المتعمقة التي خلُصت إليها تقارير مراجعة الحسابات والتقييم.
    Si bien el Comité comprende la dura situación económica en que se encuentra el país y la dificultad de lograr soluciones duraderas al problema de los refugiados, le preocupa la situación material y psicológica precaria de las refugiadas. UN ٨٦ - ورغم أن اللجنة تدرك الحالة الاقتصادية الصعبة ومدى صعوبة التوصل الى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الظروف المادية والنفسية الخطيرة التي تمر بها اللاجئات.
    Las altas tasas de cambio y la dificultad de atraer a personal cualificado pueden limitar los conocimientos disponibles (por ejemplo, el uso de la economía y la econometría en los casos relativos a la competencia). UN ويمكن لارتفاع معدل تبديل الموظفين ووجود صعوبات في جذب الأفراد المؤهلين أن يحد من توفر المعارف (مثلاً، استخدام علم الاقتصاد والاقتصاد القياسي في قضايا المنافسة)().
    Esto fue muy importante dada la amplia gama de cuestiones que se le asignaron a esta Comisión y la dificultad que frecuentemente presentaron. UN وترجع أهمية ذلك بصفة خاصة إلى اتساع نطاق المسائل التي تسند إلى اللجنة وصعوبتها في كثير من الأحيان.
    Se utiliza para determinar qué relación debe existir entre la remuneración de un empleado y su calificación y la dificultad del trabajo a realizar. UN ويُستخدم الدليل في تحديد علاقة أجر العامل بمؤهلاته وبصعوبة العمل الواجب أداؤه.
    Debido a las exigencias de la enseñanza y la dificultad de hallar empleo, tanto hombres como mujeres contraen matrimonio a edad más tardía. UN ونظرا لمتطلبات التعليم وللصعوبة في العثور على عمل، يتزوج كل من الرجل والمرأة في سن متأخرة.
    No obstante, varios expertos pusieron de relieve la posible complejidad de algunas de las normas y la dificultad de aplicar algunas de ellas en un entorno como el de las PYMES, especialmente en varios países en desarrollo. UN ومع ذلك، وجه عدد من الخبراء الانتباه إلى ما قد يشوب بعض المعايير الدولية للمحاسبة من تعقيد وإلى صعوبة تطبيق بعض المعايير في بيئة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبخاصة في عدد من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد