Reafirmando la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana en el contexto del progreso científico y tecnológico, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وكرامة الانسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي، |
Reafirmando la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana en el contexto del progreso científico y tecnológico, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وكرامة الانسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي، |
Reafirmando la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana en el contexto del progreso científico y tecnológico, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكرامة اﻹنسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي، |
El Gobierno del Japón se compromete a hacer lo máximo posible para asegurar la igualdad y la dignidad de la mujer y de los hombres por igual en el próximo milenio. | UN | وقالت إن حكومتها تتعهد ببذل قصارى جهدها لضمان المساواة والكرامة للرجال والنساء على السواء في اﻷلفية القادمة. |
objetivos globales del desarrollo social, a saber, la promoción del valor y la dignidad de la persona humana y el mejoramiento de las condiciones de vida de todos los seres humanos. | UN | كما أنها ترمي الى أهداف عالمية في مجال التنمية الاجتماعية مثل تعزيز قدر اﻹنسان وكرامته وتحسين مستوى المعيشة للبشر كافة. |
Para hacer frente a esos problemas, nuestra comunidad internacional debe unirse bajo el concepto de proteger la seguridad y la dignidad de la humanidad de esas amenazas mundiales. | UN | وللتصدي لهذه المشاكل يجب على مجتمعنا الدولي أن يوحد صفوفه في إطار مفهوم حماية أمن البشر وكرامتهم من التهديدات العالمية. |
En la nueva Constitución se han incorporado las siguientes disposiciones, que protegen los derechos humanos fundamentales de la mujer y la dignidad de la persona humana: | UN | وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص: |
Esas violaciones menoscaban la confianza de la comunidad y atentan contra la condición jurídica y social y la dignidad de la población serbia residual. | UN | وهذه الانتهاكات تؤدي إلى تآكل ثقة تلك الطائفة والحط من قدر وكرامة السكان الصرب المتبقين. |
En la nueva Constitución se han incorporado las siguientes disposiciones, que protegen los derechos humanos fundamentales de la mujer y la dignidad de la persona humana: | UN | وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص: |
Es un cargo sagrado e importante que simboliza y representa el honor del país y la dignidad de la nación. | UN | إن هذا المنصب منصب سام وهام يجسد شرف البلد وكرامة اﻷمة ويمثلهما. |
Nosotros debemos empeñarnos, con la voluntad política necesaria, en preservar la vida y la dignidad de la humanidad. | UN | ويجب علينا أن نسعى جاهدين باﻹرادة السياسية اللازمة للحفاظ على حياة وكرامة بني البشر. |
En la actualidad, los derechos y la dignidad de la persona humana, las libertades civiles y el imperio del derecho internacional prevalecen incluso sobre la soberanía de los Estados. | UN | واليوم، تسمو حقوق وكرامة اﻹنسان الفرد، والحريات المدنية وحكم القانون الدولي حتى على سيادة الدول. |
Fortaleciendo el respeto por la vida y la dignidad de la persona humana mediante la promoción de una cultura de paz; | UN | تعزيز احترام الحياة وكرامة الإنسان عن طريق إشاعة ثقافة السلام. |
Otro reto es la lucha contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos, a fin de garantizar la seguridad y la dignidad de la persona. | UN | وهناك أيضا التحدي المتمثل في مكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، من أجل كفالة أمن وكرامة الفرد. |
La ley pone de relieve el hecho de que todo esto debe hacerse en un marco de respeto de los sentimientos y la dignidad de la mujer embarazada. | UN | ويشدد القانون على الاضطلاع بكل هذا، في إطار احترام مشاعر وكرامة المرأة الحامل المعنية. |
Se instó a los gobiernos a que protegieran los derechos humanos y la dignidad de la población migratoria, independientemente de su situación jurídica. | UN | وتحث الحكومات على كفالة حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
Se instó a los gobiernos a que protegieran los derechos humanos y la dignidad de la población migrante independientemente de su situación jurídica. | UN | وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
Se instó a los gobiernos a que protegieran los derechos humanos y la dignidad de la población migratoria independientemente de su situación jurídica. | UN | وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
Esto no impide que los adelantos de la informática sean utilizables, y se estén utilizando, contra los derechos del hombre y la dignidad de la persona. | UN | ومع ذلك، هذا لا يمنع كون تطورات المعلوماتية قابلة لاستخدام، وتستخدم حالياً، بطريقة منافية لحقوق اﻹنسان وكرامته. |
También deben tenerse en cuenta los procedimientos legales del Estado y la seguridad y la dignidad de la persona. | UN | ويتعين أيضا مراعاة الإجراءات القانونية للدولة وسلامة الفرد وكرامته. |
También quisiera subrayar la importancia de centrar nuestra atención sobre la seguridad humana, esto es, proteger la vida y la dignidad de la gente, al abordar estas cuestiones mundiales. | UN | كما أود لدى تناولنا لهذه المسائل العالمية أن أبرز في هذا السياق أهمية تركيز اهتمامنا على الأمن الإنساني، أي على حماية حياة الناس وكرامتهم. |
5. Labor realizada para abordar problemas actuales relacionadas con el honor y la dignidad de la mujer | UN | ٥ - الجهود الرامية الى معالجة المسائل المعاصرة المتعلقة بشرف المرأة وكرامتها |
Esto constituía una violación directa de los derechos humanos y la dignidad de la población de las Islas Turcas y Caicos. | UN | وكان ذلك انتهاكا مباشرا لحقوق الإنسان لشعب تركس وكايكوس ولكرامته. |
Su papel para ayudar a mantener la resiliencia y la dignidad de la población no puede ser infravalorado. | UN | وليس من المغالاة في شيء التأكيد على الدور الذي اضطلعت به هذه المنظمات في المساعدة على استمرار الشعب في صموده وفي اعتزازه بنفسه. |