En consecuencia, las lagunas en los datos y la documentación de antecedentes causaron frecuentemente dificultades para el análisis de los programas y la elaboración de estrategias. | UN | وبنتيجة ذلك، أدت الثغرات في البيانات والوثائق اﻷساسية غالبا الى إعاقة تحليل البرامج ووضع الاستراتيجيات على حد سواء. |
Los registros y la documentación de apoyo constituyen también un archivo histórico de valor inestimable sobre la población de refugiados. | UN | وتشكل السجلات والوثائق المؤيدة محفوظات تاريخية قيﱢمة بشأن السكان اللاجئين. |
Tuvo ante sí un documento oficioso que contenía el proyecto de programa provisional y la documentación de su noveno período de sesiones. | UN | وكان معروضا عليها ورقة غير رسمية تتضمن مشروع جدول الأعمال المؤقت والوثائق لدورتها التاسعة. |
La adopción de prioridades claras y la mejora de la supervisión y la documentación de resultados ayudarán a que se consigan más recursos para la inmunización sistemática. | UN | ومن شأن وضع أولويات واضحة وتحسين عملية الرصد وتوثيق النتائج أن يساعد في تبيان ضرورة جمع المزيد من الموارد من أجل التلقيح الروتيني. |
En general, la planificación de las visitas de supervisión y la documentación de las observaciones hechas eran insuficientes. | UN | وعلى العموم، اتسم بالضعف تخطيط زيارات الرصد وتوثيق ما يُشار إليه من ملاحظات. |
44. La entidad operacional designada, seleccionada por los participantes en un proyecto, vinculada por contrato con ellos para validar una actividad de proyecto, [examinará el documento de proyecto y la documentación de apoyo y] confirmará que se cumplan los requisitos siguientes: | UN | 44- يقوم الكيان التشغيلي المعين الذي اختاره المشاركون في المشروع، وبموجب اتفاق تعاقدي معهم، للتصديق على نشاط من أنشطة المشروع ب[استعراض وثيقة تصميم المشروع وأي وثائق مؤيدة لها من أجل] تأكيد الوفاء بالشروط التالية: |
La Comisión tal vez desee formular observaciones sobre el enfoque y la documentación de las estrategias nacionales. | UN | وفد تود اللجنة أن تعلق على نهج هذه الاستراتيجيات الوطنية ووثائقها. |
Durante el juicio, la Secretaría se encarga conservar las pruebas y la documentación de las dos partes en el proceso. | UN | وخلال المحاكمة، تناط بقلم المحكمة مسؤولية الحفاظ على الأدلة والمستندات الخاصة بطرفي الدعوى. |
Algunas de las actividades de la Corte Penal Internacional sí que son pertinentes para el mandato del Grupo, especialmente las referentes a la reunión y la documentación de pruebas. | UN | ويتداخل عمل المحكمة الجنائية الدولية وعمل الفريق، بخاصة في ما يتعلق بجمع الأدلة والوثائق. |
Las peticiones de Aasistencia Jjudicial R recíproca y la documentación de apoyo se aceptan en español. | UN | ولا بد من تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والوثائق الداعمة باللغة الإسبانية. |
Más concretamente, el subprograma tiene como objetivo proporcionar análisis de aspectos importantes de la Convención en el contexto de las disposiciones pertinentes, la labor preparatoria y la documentación de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي على وجه أكثر تحديدا الى تقديم تحليلات للجوانب الهامة من الاتفاقية في حدود اﻷحكام ذات الصلة، ولﻷعمال التحضيرية والوثائق المتعلقة بمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
La Consulta de las organizaciones no gubernamentales se iniciará con una sesión de información acerca del estado de los preparativos y la documentación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, y a continuación, durante dos semanas, los participantes llevarán a cabo diversas actividades. | UN | وستُفتتح مشاورات المنظمات غير الحكومية هذه بجلسة تزويد بالمعلومات عن حالة اﻷعمال التحضيرية والوثائق اللازمة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ويلي ذلك أسبوعان من اﻷنشطة يقوم بها المشاركون. |
El Subcomité tomó nota de que había concluido la preparación del programa y la documentación de modo que reflejara las aportaciones de los miembros del Subcomité. | UN | ١١ - لاحظت اللجنة الفرعية أن جدول اﻷعمال والوثائق قد أنجزت لبيان المدخلات المقدمة من أعضاء اللجنة الفرعية. ثالثا - التعاون التقني |
Los participantes escucharon varias disertaciones sobre prácticas nacionales de aplicación que abarcaban el marcado de armas, el mantenimiento de registros y el seguimiento del rastro de armas, así como la política, los procedimientos y la documentación de exportación. | UN | واستمع المشاركــــون إلى عـــدد من التقارير بشأن ممارسات التنفيذ الوطنية التي تغطي الوسم، ومسك السجلات واقتفاء الأثر، وكذلك سياسة التصدير والإجراءات والوثائق. |
Los sistemas de alerta temprana requieren el desarrollo permanente de los recursos humanos y la documentación de la experiencia. | UN | ١٢٧ - وتحتاج نظم اﻹنذار المبكر الى تنمية الموارد البشرية وتوثيق التجربة بصورة مستمرة. |
Prestando servicios en condiciones de vida muy difíciles en las remotas zonas rurales de Mongolia, equipos mixtos de Voluntarios nacionales e internacionales y trabajadores comunitarios han apoyado el fomento de la capacidad en la ejecución de programas, la gestión, la supervisión y la documentación de las enseñanzas extraídas. | UN | وتشكلت أفرقة مختلطة من المتطوعين الدوليين والوطنيين والعاملين المجتمعيين تقدم الدعم لبناء القدرات في مجالات تنفيذ البرنامج واﻹدارة والرصد وتوثيق الدروس المستفادة. |
Como se indicó en informes anteriores, una de las principales dificultades con que se tropezó fue la definición de las necesidades y la documentación de los procesos. | UN | ٦ - وكما هو موثق في التقارير السابقة، تمثلت إحدى الصعوبات الرئيسية في تحديد الاحتياجات وتوثيق العمليات. |
Otra cuestión que debe fortalecerse es la vigilancia, tanto en lo concerniente a la presentación de informes financieros como a las visitas a sitios donde se realizan proyectos y la documentación de esas visitas. | UN | كما أن الرصد مجال آخر يتطلب التعزيز من حيث تقديم التقارير المالية، فضلا عن القيام بزيارة مواقع المشاريع وتوثيق تلك الزيارات. |
68. La entidad operacional designada, seleccionada por los participantes en un proyecto, y en virtud de un acuerdo contractual con éstos, para [validar] [registrar] una actividad de proyecto, examinará el documento de proyecto y la documentación de apoyo a fin de confirmar que se cumplen los requisitos siguientes: | UN | 68- يستعرض الكيان التشغيلي المعيّن ، الذي أختاره المشاركون في المشروع ، وبموجب إتفاق تعاقدي معهم لـِ [المصادقة على] [تسجيل] نشاط مشروع ، وثيقة تصميم المشروع وأي وثائق داعمة لتأكيد استيفاء المتطلبات التالية : |
Debe hacerse referencia, a esos efectos, al texto de este último, sus anexos y la documentación de apoyo producida en los países miembros. | UN | وينبغي الرجوع إلى نص الاتفاقية، وملاحقها، ووثائقها المساندة الصادرة لدى البلدان الأعضاء لاستجلاء هذا الغرض. |
En varias ocasiones, tras examinar las alegaciones de los reclamantes y la documentación de apoyo, el Grupo ha considerado más apropiado reclasificar una pérdida determinada en un tipo de pérdida diferente. | UN | ورأى الفريق في عدد من المناسبات، بعد استعراض ادعاءات أصحاب المطالبات والمستندات الداعمة، أن من الأنسب استعراض خسارة معينة في إطار نوع خسارة مختلف. |
La entidad operacional designada seleccionada por los participantes en un proyecto y vinculada por contrato con ellos para validar una actividad de proyecto examinará el documento de proyecto y la documentación de apoyo y confirmará que se cumplen los requisitos siguientes: | UN | يتولى الكيان التشغيلي المعين الذي اختاره المشاركون في المشروع للتصديق على نشاط مشروع، والذي يخضع لترتيب تعاقدي معهم، استعراض وثيقة تصميم المشروع وأية وثائق داعمة لها للتثبت من الوفاء بالاشتراطات التالية؛ |
En los estudios se describieron los programas que se habían emprendido para mejorar los sistemas de transporte en tránsito, concentrándose particularmente en los efectos de los trámites y la documentación de tránsito en los costos del transporte. | UN | ووصفت هذه الدراسات البرامج التي تم تنفيذها لتحسين نظم النقل العابر وركزت بوجه خاص على أثر إجراءات ومستندات المرور العابر على تكاليف النقل. |
viii) Alentar a la Junta Consultiva sobre Cuestiones de Género de la Comisión a que haga aportaciones a las deliberaciones y la documentación de la Comisión, informe en los períodos de sesiones anuales de la Comisión sobre los progresos realizados e integre mejor la perspectiva de género en los exámenes de las políticas de ciencia, tecnología e innovación, cuando proceda; | UN | ' 8` تشجيع المجلس الاستشاري للمسائل المتعلقة بنوع الجنس التابع للجنة على تقديم مساهمات في مداولات اللجنة بشأن السياسات وفي وثائقها والإبلاغ عن التقدم المحرز أثناء الدورات السنوية للجنة وإدماج منظورات مراعية للاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس على نحو أفضل في عمليات استعراض السياسات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، حسب الاقتضاء؛ |
Se analizarán aspectos importantes de la Convención en el contexto de las disposiciones pertinentes, los trabajos preparatorios y la documentación de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وسيجري تحليل جوانب هامة من الاتفاقية في سياق اﻷحكام ذات الصلة واﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار ووثائقه. |
El Comité Especial opina que es importante mantener la coherencia en la terminología que se utiliza en todos los niveles de la adopción de decisiones, los mandatos, la gestión, la presentación de informes y la documentación de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | 107- وترى اللجنة الخاصة أن من المهـم الحفاظ على اتساق المصطلحات المستخدمة علـى جميع مستويات صنع القرار والولايات والإدارة والإبلاغ والتوثيق في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |