Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر. |
Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر. |
También hubo participaciones sobre el derecho al desarrollo y la erradicación de la pobreza como derechos humanos fundamentales. | UN | وقدمت مداخلات أيضا بشأن الحق في التنمية والقضاء على الفقر بوصفهما من الحقوق اﻷساسية لﻹنسان. |
:: Establecer un entorno jurídico propicio adoptando un enfoque del desarrollo y la erradicación de la pobreza basado en los derechos; | UN | :: إيجاد بيئة قانونية مواتية عن طريق اتباع نهج قائمة على احترام الحقوق تجاه التنمية والقضاء على الفقر؛ |
Por último, subrayaron la importancia de la paz y la estabilidad como requisitos para la aplicación con éxito de políticas de desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. | UN | وشددوا على أهمية السلم والاستقرار كضرورة لا غنى عنها لنجاح تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الفقر. |
El acceso al trabajo decente es un derecho humano fundamental que promueve el desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | فالحصول على عمل لائق هو حق أساسي من حقوق الإنسان من شأنه تعزيز التنمية والقضاء على الفقر. |
Creemos que el crecimiento inclusivo y la erradicación de la pobreza deben ser los ejes de la agenda de desarrollo para después de 2015; | UN | ونرى أنه ينبغي أن يكون النمو الشامل والقضاء على الفقر محط التركيز الرئيسي في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Para algunos Estados, las prioridades pueden ser la eliminación del trabajo forzado u obligatorio y la erradicación del trabajo infantil. | UN | ففي حالة بعض الدول، قد تكون الأولوية هي إلغاء العمل القسري أو الإجباري والقضاء على تشغيل الأطفال. |
El éxito del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza dependía de que se reconociera que la mujer era la protagonista del desarrollo. | UN | ويتوقف نجاح التنمية المستدامة والقضاء على الفقر على الاعتراف بالنساء كعاملات رئيسيات في مجال التنمية. |
Su función es decisiva para la consolidación democrática y la erradicación de la impunidad en El Salvador. | UN | ويضطلع المكتب بدور حاسم في توطيد دعائم الديمقراطية والقضاء على ظاهرة اﻹفلات من العقاب في السلفادور. |
En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
Para los países en desarrollo, el desarrollo socioeconómico y la erradicación de la pobreza son cuestiones prioritarias. | UN | وأشار إلى أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر من المسائل التي تحتل اﻷولوية لدى البلدان النامية. |
La promoción del crecimiento sostenido y la erradicación de la pobreza deben constituir objetivos esenciales de ese programa. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز النمو المستدام والقضاء على الفقر هما هدفيها الرئيسيين. |
En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق. |
El PNUD ha insistido constantemente en que el desarrollo humano y la erradicación de la pobreza son condiciones necesarias para el crecimiento sostenible y la protección del medio ambiente. | UN | وأكد بصفة مستمرة الحاجة إلى التنمية البشرية والقضاء على الفقر بوصفهما شرطين أساسيين للنمو المستدام والحماية البيئية. |
A pedido de la Mesa de la Comisión se agregó un tercer diálogo sobre la mujer y la erradicación de la pobreza. | UN | وثمة عملية حوار ثالثة، بشأن المرأة والقضاء على الفقر، أضيفت بناء على طلب مكتب اللجنة. |
La reducción y la erradicación de la pobreza es un gran problema que encara África. | UN | ٤٧ - إن التقليل من الفقر والقضاء عليه يشكلان تحديا رئيسيا تواجهه أفريقيا. |
Lo que necesita la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas es el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y el analfabetismo. | UN | والحاجة بالنسبة ﻷغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة هي التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، ومحو اﻷمية. |
El desarrollo centrado en las personas y la erradicación de la pobreza son dos elementos vitales del resultado de la Cumbre de Copenhague. | UN | ولقد كانت التنمية التي مركزها البشر والقضاء على الفقر عنصرين حيويين في نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Además, se reconoce que esos esfuerzos hacia el desarrollo y la erradicación de la pobrezarequieren un enfoque de participación desde la base. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هناك اعتراف بأن الجهود التي تستهدف التنمية واستئصال الفقر تتطلب نهجا يقوم على المشاركة والقاعدة الشعبية. |
:: Recursos asignados para las actividades económicas de la mujer y la erradicación de la pobreza de la mujer por las instituciones nacionales e intermedias | UN | الموارد المخصصة للأنشطة الاقتصادية النسوية وللقضاء على الفقر من قبل المؤسسات الوطنية والوسيطة |
En esta obra se exhorta a un mayor reconocimiento de la función que la mujer desempeña en la conservación de los recursos naturales y la erradicación de la pobreza. | UN | ويدعو الكتاب إلى اعتراف أكبر بدور المرأة في المحافظة وفي القضاء على الفقر. |
La lucha contra enfermedades como la malaria y la erradicación de los males del conflicto y la gobernanza deficiente son fundamentales para el crecimiento. | UN | فمكافحة أمراض مثل الملاريا واجتثاث أمراض الصراع وسوء الإدارة عوامل أساسية للنمو. |
En consecuencia, todas las actividades de la OIT tienen consecuencias directas en la reducción y la erradicación de la pobreza. | UN | لذا فإن جميع أنشطة منظمة العمل الدولية لها صلة مباشرة بتخفيض وطأة الفقر وبالقضاء عليه. |
Este Plan alienta la participación de organizaciones internacionales y otras organizaciones no gubernamentales, así como la de la sociedad civil en general, en la fiscalización y la erradicación de drogas. | UN | وتشجع الخطة مشاركة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في ميدان مكافحة المخدرات واستئصالها. |
ii) Mayor número de interesados clave que reconocen haberse beneficiado de los productos y servicios de la CEPAL para la formulación de políticas económicas y sociales, en particular en relación con la igualdad y la erradicación de la pobreza | UN | ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الرئيسيين الذين يعترفون بأنهم استفادوا من منتجات وخدمات اللجنة في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ما يتعلق منها بالمساواة وبالحد من الفقر |
Una de las líneas principales de ese proceso ha sido un provechoso debate sobre los efectos de la mundialización y la frágil situación económica mundial y sus repercusiones para el desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وقال إن ثَمَّة مَعلَمَاً رئيسياً في تلك المناقشة الغنية ويتمثل في أثر العولمة والحالة الهَشَّة للاقتصاد العالمي وتأثيرها على التنمية وعلى القضاء على الفقر. |
La estabilidad macroeconómica es un requisito esencial para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | والاستقرار الاقتصادي الكلي هو متطلب أساسي لتحقيق التنمية المستدامة ولاستئصال شأفة الفقر. |
El programa se orientará hacia las prioridades de este período especial de sesiones: la reducción de la demanda, los estimulantes, los precursores, el blanqueo de dinero, la cooperación judicial, el desarrollo alternativo y la erradicación de cultivos ilícitos. | UN | وسينصب التركيز على أولويات هذه الدورة الاستثنائية: خفض الطلب، والمنشطــات، والسلائف، وغسيل اﻷموال، والتعاون القضائــي، والتنمية البديلة، وإبادة المحاصيل غير المشروعــة. |
Reconociendo la importancia de lograr un equilibrio entre la aplicación de la ley, la reducción de la demanda, la prohibición y la erradicación de los cultivos ilícitos y el desarrollo alternativo, incluido, cuando proceda, el desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ يدرك أهمية تحقيق توازن بين إنفاذ القانون وخفض الطلب والاعتراض والإبادة والتنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء، |
Varias tendencias ecológicas, como el cambio climático, la pérdida de diversidad biológica, la acidificación de los océanos y el estrés por falta de agua, plantean mayores peligros al desarrollo económico sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | 14 - ويزداد التهديد المحدق بالتنمية الاقتصادية المستدامة وبجهود القضاء على الفقر بفعل عدد من الاتجاهات الإيكولوجية، مثل تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وتحمض المحيطات والإجهاد المائي. |
Se le informó de que de los pequeños incidentes y de las faltas sociales y religiosas se ocupaba exclusivamente el Departamento para la Promoción de la Virtud y la erradicación del Vicio, que impartía asesoramiento y sanción. | UN | وتم إبلاغه بأن إدارة اﻷمر بالمعروف والنهي عن المنكر تتناول على وجه الحصر الحوادث والجرائم الاجتماعية والدينية البسيطة، فتسدي النصح وتوقع العقوبة. |