Los resultados obtenidos y la experiencia adquirida mediante la iniciativa serán divulgados en 2003. | UN | وسوف تكون نتائج هذه المبادرة والدروس المستفادة منها متاحة في سنة 2003. |
Los resultados obtenidos y la experiencia adquirida en la primera etapa facilitarán la elaboración de ese plan de acción exhaustivo. | UN | وسيكون من شأن النتائج المحققة في هذه المرحلة الأولى والدروس المستفادة منها تيسير وضع خطة شاملة للعمل. |
El FNUAP es consciente de que resulta cada vez más necesario examinar a fondo los resultados obtenidos y la experiencia adquirida, y hace todo lo posible por buscar la mejor manera de optimizar ese intercambio. | UN | ويعي الصندوق أن الحاجة إلى إجراء استعراض أشمل للتجارب والدروس المستفادة قد أصبحت أكثر إلحاحا، ويعمل الصندوق من أجل إيجاد السبل لتحقيق أقصى فائدة من أي تبادل من هذا القبيل. |
También se podrá utilizar para compartir información sobre buenas prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ويمكن كذلك استخدامه لتقاسم المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة. |
En la actualidad, el Departamento se propone concebir un modelo propio, basado en las lecciones aprendidas y la experiencia adquirida hasta el momento, que podría servir de base para examinar nuevos programas por países. | UN | وتحاول ادارة الشؤون الانسانية حاليا وضع نموذج خاص بها يقوم على الدروس المستخلصة والخبرة المكتسبة الى حد اﻵن، يمكن أن يكون أساسا للنظر في امكانية اعتماد برامج قطرية جديدة. |
En el anexo se presenta un análisis de estas estrategias para lograr resultados y de las limitaciones y la experiencia adquirida. | UN | ويتضمن مرفق التقرير تحليلا للاستراتيجيات التي تتبع في تحقيق هذه النتائج والعقبات والدروس المستفادة المتصلة بذلك. |
En Viet Nam, el nuevo programa aprovechó los resultados positivos de programas anteriores y la experiencia adquirida acerca de los problemas del pasado. | UN | وفي فييت نام، استند البرنامج الجديد إلى المنجزات البرنامجية السابقة والدروس المستفادة من تحديات الماضي. |
Examen conjunto de los problemas y la experiencia adquirida | UN | الاستعراض المشترك للمشاكل والدروس المستفادة |
:: Informes continuos sobre las prácticas óptimas y la experiencia adquirida. | UN | :: تقارير جارية عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
Se informó a la Comisión de que los resultados de esta evaluación y la experiencia adquirida se transmitirían a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن نتائج هذا التقييم والدروس المستفادة ستُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
El modelo costarricense y la experiencia adquirida en ese contexto podrían servir de ejemplo en otras partes. | UN | ويمكن أن يُساق نموذج كوستاريكا والدروس المستفادة منه كمثال في أماكن أخرى. |
Informes para el período de sesiones de análisis; difusión de las buenas prácticas y la experiencia adquirida. | UN | تقارير مقدمة إلى دورة الاستعراض؛ ونشر الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
En el diseño, la planificación y la puesta en marcha de las misiones nuevas así como en las ya existentes se incorporarán las prácticas más idóneas y la experiencia adquirida. | UN | وسيجري إدماج أفضل الممارسات والدروس المستفادة في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة. |
:: Examen anual de las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida y desarrollo de planes de aplicación para misiones específicas | UN | :: إجراء استعراض سنوي لأفضل الممارسات والدروس المستفادة ووضع خطط تنفيذ خاصة بكل بعثة |
Generación y uso de los conocimientos, incluidas las buenas prácticas y la experiencia adquirida | UN | جيم - توليد المعارف واستخدامها، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة |
Examen anual de las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida y desarrollo de planes de aplicación para misiones específicas | UN | إجراء استعراض سنوي لأفضل الممارسات والدروس المستفادة ووضع خطط تنفيذ خاصة بكل بعثة |
:: Intercambio de información: los gobiernos participantes deben seguir intercambiando sus conocimientos y la experiencia adquirida, por ejemplo gracias a la aplicación de las recomendaciones del Foro a nivel nacional e internacional. | UN | :: تبادل المعلومات: على الحكومات المشاركة مواصلة تبادل خبراتها والدروس المستفادة من التجارب الماضية، بما في ذلك المستفادة انطلاقا من تنفيذ توصيات المنتدى على المستويين الوطني والدولي. |
Se examinan las prácticas más idóneas y la experiencia adquirida. | UN | ويجري هنا استعراض مختارات من أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
El Plan general de actividades formulado en 1997 y la experiencia adquirida a través de su ejecución en los últimos cuatro años; | UN | :: خطة الأعمال كما وضعت في 1997 والخبرة المكتسبة في من خلال تنفيذها طوال السنوات الأربع الماضية؛ |
La tecnología moderna y la experiencia adquirida permiten prepararse mejor para hacer frente a los desastres naturales y mitigar sus efectos destructivos. | UN | فالتكنولوجيات الحديثة والخبرات المكتسبة تتيح التأهب بصورة أفضل للتصدي للكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها المدمرة. |
La Junta Ejecutiva debía recibir información sobre las experiencias con las asociaciones que fueran surgiendo y la experiencia adquirida. | UN | وينبغي إعلام المجلس التنفيذي أولا بأول بالتجارب مع الشراكات البازغة والدروس المكتسبة للمستقبل. |
Creo que ya ha pasado la hora en que la mera discusión de las iniciativas y la experiencia adquirida podían hacer justicia a los que representamos. | UN | وأعتقد أن الوقت الذي كانت مجرد مناقشة المبادرات والتجارب المكتسبة فيه يمكن أن تنصف من نمثلهم، قد انقضى. |
Además, la Secretaría desempeñará una función muy activa en la prestación de asistencia al Mecanismo para desarrollar sus procedimientos y estructura y garantizar el traspaso de las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي قلم المحكمة دورا فعالا جدا في مساعدة الآلية على مواصلة وضع إجراءاتها وكفالة نقل أفضل الممارسات والعبر المستخلصة. |
Informe sobre los progresos alcanzados y la experiencia adquirida a partir de evaluaciones y estudios en el UNICEF | UN | التقرير المرحلي والدروس المستقاة من التقييمات والدراسات التي أجريت في اليونيسيف |
Se está elaborando una base de datos sobre las mejores prácticas y la experiencia adquirida, que se pondrá a disposición de otras ciudades que deseen aprovechar el voluntariado para el desarrollo urbano. | UN | ويجري العمل في إعداد قاعدة معلومات عن نماذج أفضل الممارسات وعن الدروس المستفادة. وستتاح هذه القاعدة للمدن الأخرى الراغبة في تعبئة العمل التطوعي لصالح التنمية الحضرية. |
Se está formando otra comunidad de práctica sobre seguridad vial y de vehículos, que permitirá a las misiones intercambiar información sobre sus procedimientos operacionales estándar, las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ويجري إنشاء تجمع إلكتروني آخر للممارسين يُعنى بسلامة المركبات والسلامة على الطرق، وسيمكّن البعثات من تبادل إجراءاتها التشغيلية الموحدة وأفضل ممارساتها ودروسها المستفادة. |
La Comisión Consultiva ha reconocido ese problema al tiempo que indica varias esferas potencialmente preocupantes; la UNMIS debería por cierto seguir refinando su gestión y administración teniendo en cuenta el despliegue completo y la experiencia adquirida. | UN | ولقد أقرت اللجنة الاستشارية بتلك النقطة خلال تحديدها للعديد من المجالات الباعثة على القلق. وعلى بعثة الأمم المتحدة في السودان أن تستمر في تحسين إدارتها على ضوء التعبئة الكاملة والتجربة المكتسبة. |
Al mismo tiempo, la UNCTAD debería tener en cuenta, cuando proceda, la labor realizada y la experiencia adquirida. | UN | وينبغي للأونكتاد، عند القيام بذلك، أن يأخذ في الحسبان، متى كان هذا مناسباً، الأعمال والخبرات الفنية المتاحة بالفعل. |
24. Los expertos coincidieron en que era fundamental incorporar al programa piloto una cláusula de caducidad a fin de impedir que se perpetuara el proceso y poder presentar en la tercera Conferencia unas conclusiones actuales y sólidas, y la experiencia adquirida. | UN | 24- اتفق الخبراء على أن وضع شرط انتهاء للبرنامج التجريبي أمر حاسم الأهمية من أجل تفادي دوام العملية وتقديم استنتاجات ودروس مستفادة إلى المؤتمر الثالث تحترم التوقيت وتكون معمقة. |
La encuesta aprovechará los trabajos técnicos pertinentes y la experiencia adquirida hasta la fecha y facilitará los datos que los sectores social, de la salud y demás pueden necesitar para elaborar políticas con más eficacia, así como para la supervisión y evaluación de la incorporación de la discapacidad. | UN | وستستفيد تلك الدراسة من الأعمال والخبرة الفنية ذات الصلة التي اكتُسبت حتى الآن، وستوفر البيانات التي ستحتاجها القطاعات الاجتماعية والصحية وقطاعات أخرى لأغراض وضع السياسات والرصد والتقييم فيما يتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El 12 de mayo de 2005, se publicó el primer informe oficial semestral para los donantes del Fondo Fiduciario para el Iraq del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en el que se esbozan los logros principales y la experiencia adquirida. | UN | 67 - والتقرير الرسمي الأول الذي يقَّدم كل ستة أشهر إلى المانحين للصندوق الاستئماني للعراق التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ويعرض الخطوط العريضة للإنجازات التي تحققت وللدروس المستفادة صدر في 12 أيار/مايو 2005. |