Cuba está dispuesta a examinar con la objetividad y la flexibilidad necesarias cualquier iniciativa que se presente al respecto. | UN | وهي مستعدة للنظر بالموضوعية والمرونة المطلوبتين في كل ما قد يقدم من مبادرات في هذا الاتجاه. |
La FPNUL ha estado tratando de preservar su eficacia operacional haciendo mayor hincapié en la movilidad y la flexibilidad. | UN | وما فتئت القوة تسعى إلى الحفاظ على فعالية عملياتها بإيلاء القدرة على الحركة والمرونة أهمية أكبر. |
Los principales ingredientes de todo conjunto de decisiones serán la transparencia, la participación de las partes interesadas y la flexibilidad institucional. | UN | كما سيلزم أن تكون الشفافية ومشاركة أصحاب المصالح والمرونة المؤسسية من العناصر الرئيسية المكونة لأي مجموعة من القرارات. |
Dadas la buena fe y la flexibilidad demostradas por todas las delegaciones durante las negociaciones, espera que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | وقال إنه يأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، في ضوء ما أبدته جميع الوفود في المفاوضات من إرادة مخلصة ومرونة. |
La eficiencia y la flexibilidad serán rasgos definitorios de este proceso. | UN | إن الكفاءة والمرونة ستكونان السمتين المحددتين لهذه العملية. |
A ese respecto, aprecia los esfuerzos de la Presidenta y la flexibilidad que han demostrado todas las delegaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره لجهود الرئيسة والمرونة التي أظهرتها جميع الوفود. |
En lo relativo a los problemas lingüísticos, creo que el único idioma en que hemos aprobado esta declaración es el idioma de la avenencia, la cooperación y la flexibilidad. | UN | وبمناسبة المشاكل اللغوية، أعتقد أن اللغة الوحيدة التي اعتمدناها في هذا اﻹعلان هي لغة التوفيق والتعاون والمرونة. |
El Tratado puede alcanzarse con la necesaria comprensión recíproca y la flexibilidad indispensable. | UN | ويمكن اتمام المعاهدة بالتفاهم المتبادل الضروري والمرونة اللازمة. |
La selectividad, la innovación y la flexibilidad parecían tener una importancia cada vez mayor en la tarea de lograr que el sistema mantuviera su capacidad de competir. | UN | ورئي أن الانتقائية والتجديد والمرونة عوامل متزايدة اﻷهمية لتمكين المنظومة من الاحتفاظ بقدرتها التنافسية. |
Hemos iniciado proyectos experimentales para demostrar los beneficios del aumento de la rendición de cuentas y la flexibilidad para los administradores; y hemos comenzado a simplificar los procesos administrativos. | UN | ولقد بدأنا مشاريع رائدة لبيان ما تحققه زيادة المساءلة والمرونة للمديرين من منافع؛ كما شرعنا في تبسيط العمليات الادارية. |
Esto se puede lograr con la buena voluntad y la flexibilidad de todos los sectores. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بفضل حسن النية والمرونة من جميع القطاعات. |
Asimismo, se están concibiendo y preparando cambios para aumentar la eficiencia y la flexibilidad con respecto a la parte social del sistema de préstamos para viviendas. | UN | كما يجري تطوير وإعداد تغييرات تتعلق بزيادة الكفاءة والمرونة فيما يتصل بالجزء الاجتماعي من نظام القروض السكنية. |
Sin embargo, el concepto de clase va perdiendo peso debido a una serie de factores, entre ellos el aumento de la diversidad ocupacional y la flexibilidad. | UN | غير أن مفهوم الطبقات يضعف نتيجة العديد من العوامل، بما فيها زيادة التنوع المهني والمرونة. |
Se analizará la aplicación de la estrategia mediante un examen del plan de trabajo, el sistema de vigilancia, las actividades de coordinación y la flexibilidad para efectuar las correcciones necesarias. | UN | وسيجري تحليل الاستراتيجية من خلال فحص خطة العمل، ونظام الرصد، وأنشطة التنسيق، والمرونة في القيام بالتصحيحات اللازمة. |
No bastan las soluciones ad hoc, la capacidad y la flexibilidad deben formar parte de su funcionamiento. | UN | يجب أن تكون القدرة والمرونة من ضمن مكونات الطريقة التي تعمل المنظمة بها. |
Confío en que gracias a la voluntad política y la flexibilidad podamos establecer el consenso necesario para aprobar el programa de trabajo. | UN | وأنا واثق بأن الإرادة السياسية والمرونة ستمكناننا من بناء توافق الآراء اللازم لاعتماد برنامج عملنا. |
Por consiguiente, este grupo de países espera que la respuesta y la flexibilidad de los mecanismos internacionales sean mayores. | UN | ولهذا، تتوقع هذه المجموعة من البلدان استجابة ومرونة أكبر من جانب اﻵليات الدولية. |
Además, el notable historial de las Naciones Unidas les han brindado una credibilidad colectiva respecto de la vitalidad y la flexibilidad de los mecanismos de que disponen. | UN | تجاوز المشاكل العالقة. كما أن سجل اﻹنجازات الرائع أكسب المنظمة مصداقية جماعية في حيوية ومرونة اﻵليات التي تملكها. |
Se requiere la cooperación y la flexibilidad de todas las delegaciones para obtener resultados satisfactorios. | UN | ويتطلب تحقيق النجاح في هذا العمل تعاوناً ومرونة من جانب الوفود كافة. |
La tarea del decenio de 1990 es, en consecuencia, encontrar un equilibrio mejor entre la protección del empleo y la flexibilidad. | UN | ولذا فإن التحدي بالنسبة للتسعينات يكمن في إيجاد توازن أفضل بين حماية العمالة ومرونتها. |
Habida cuenta de la persistencia de opiniones diferentes al respecto, habrá que recurrir al diálogo y la flexibilidad para lograr resultados. | UN | وبالنظر إلى استمرار تباين الآراء بشأن هذه المسألة، فلا بد من الحوار وتوخي المرونة لتحقيق نتائج. |
Se señaló que otras cuestiones clave eran el trato de los aranceles no consolidados y la flexibilidad que debía concederse a los países en desarrollo. | UN | وذُكر أن من بين المسائل الرئيسية الأخرى معالجة التعريفات غير الموحدة وتوفير المرونة للبلدان النامية. |
La Asamblea General puede contar con la cooperación, el apoyo y la flexibilidad plenos de mi delegación en este proceso. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن تعول على كامل تعاون وفدي ودعمه ومرونته في هذه العملية. |
También ha surgido un reconocimiento más claro de las oportunidades y la flexibilidad que ofrecen las nuevas disposiciones, y particularmente de los servicios de apoyo que proporcionan los organismos. | UN | ونشأ أيضا إدراك أكثر وضوحا للفرص وأوجه المرونة التي توفرت في إطار الترتيبات الجديدة وبصفة خاصة فيما يتعلق بخدمات الدعم التي تقدمها الوكالات. |
Aún se necesitan el diálogo intenso, la diplomacia y la flexibilidad de todas las partes en lugares críticos del mundo, como Kosovo. | UN | ولا تزال الحاجة تدعو إلى دخول جميع الأطراف في حوار مكثف واستخدام الدبلوماسية والتحلي بالمرونة في أماكن خطيرة في العالم، من قبيل كوسوفو. |
La delegación de Marruecos apoya la preservación de los logros de las disposiciones pertinentes del derecho de los tratados y la flexibilidad del régimen instaurado por ellas. | UN | وذكرت أن وفدها يؤيد الحفاظ على اﻹنجازات التي حققتها اﻷحكام ذات الصلة من قانون المعاهدات وعلى مرونة النظام الذي أدخلته تلك اﻷحكام. |
Es necesario instituir en 1998 una aplicación diferenciada del apoyo al mercado de trabajo en consonancia con las peculiaridades regionales, con lo que se fomentará en general la movilización y la flexibilidad del mercado de trabajo a nivel regional ; | UN | ففي عام 1998، اقتضى الأمر التطبيق التفاضلي لإعانات سوق العمل وفقا للخصائص الإقليمية ، مما ساعد على التعبئة الإقليمية لسوق العمل وكفالة مرونة تلك السوق بوجه عام. |