Por consiguiente, este grupo de países espera que la respuesta y la flexibilidad de los mecanismos internacionales sean mayores. | UN | ولهذا، تتوقع هذه المجموعة من البلدان استجابة ومرونة أكبر من جانب اﻵليات الدولية. |
Además, el notable historial de las Naciones Unidas les han brindado una credibilidad colectiva respecto de la vitalidad y la flexibilidad de los mecanismos de que disponen. | UN | تجاوز المشاكل العالقة. كما أن سجل اﻹنجازات الرائع أكسب المنظمة مصداقية جماعية في حيوية ومرونة اﻵليات التي تملكها. |
Se requiere la cooperación y la flexibilidad de todas las delegaciones para obtener resultados satisfactorios. | UN | ويتطلب تحقيق النجاح في هذا العمل تعاوناً ومرونة من جانب الوفود كافة. |
Esto se puede lograr con la buena voluntad y la flexibilidad de todos los sectores. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بفضل حسن النية والمرونة من جميع القطاعات. |
Asimismo, me ha impresionado mucho el espíritu de compromiso y la flexibilidad de que han hecho gala todas las delegaciones a lo largo del período de sesiones de la Comisión. | UN | وكذلك أثرت في نفسي كثيرا روح التراضي والمرونة التي أبدتها جميع الوفود طوال دورة اللجنة برمتها. |
La seguridad y la flexibilidad de los derechos son los dos rasgos estructurales principales de la legislación en general y de las leyes de aguas en particular. | UN | ويشكل تأمين الحقوق ومرونتها سمتين هيكليتين رئيسيتين من سمات التشريعات بوجه عام وقوانين المياه بوجه خاص. |
La racionalización y la flexibilidad de los mecanismos de coordinación deben seguir siendo los objetivos de exámenes periódicos de la estructura del mecanismo del CAC. | UN | ينبغي أن يظل ترشيد آليات التنسيق ومرونتها هدف الاستعراضات الدورية لهياكل اﻷجهزة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
Sin embargo, tales actividades requieren recursos adicionales, por lo que el orador apela a la comprensión y la flexibilidad de la comunidad de donantes a ese respecto. | UN | غير أن هذه الأنشطة تحتاج إلى موارد اضافية، وهو يناشد الأوساط المانحة أن تبدي تفهما ومرونة في هذا الصدد. |
El aumento de la utilización de los acuerdos tipo se seguirá como un indicador aproximado para los gastos de tramitación y la flexibilidad de las contribuciones. | UN | وسترصد زيادة استخدام الاتفاقات الموحدة بوصفها مؤشرا غير مباشر لتكاليف المعاملات ومرونة التبرعات. |
La negociación es la base de la existencia de la Conferencia del Desarme y como toda buena negociación requiere de la voluntad política y la flexibilidad de todas las partes involucradas. | UN | والمفاوضات هي سبب وجود مؤتمر نزع السلاح، وجميع المفاوضات الجيدة تتطلب إرادة سياسية ومرونة من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Las estrategias de nacionalización de la fuerza laboral se caracterizaron por la diversidad de medidas y la flexibilidad de las operaciones. | UN | ولوحظ في استراتيجيات إحلال العمالة الوطنية محل الأجنبية تنوع في التدابير ومرونة في العمليات. |
Son también muy importantes la eficacia y previsibilidad de la ayuda, la rapidez de la ejecución y la flexibilidad de las respuestas. | UN | فمن الأمور الحاسمة أيضاً فعالية المعونة فضلاً عن سرعة تقديمها ومرونة استجابتها وقابليتها للتنبؤ. |
La decisión que posibilitó el establecimiento del Grupo de Trabajo representó un ejercicio de negociación de gran complejidad, en el cual se pusieron de relieve el compromiso y la flexibilidad de los Miembros de la Organización en favor de la adopción de medidas que tiendan a darle una mayor legitimidad al Consejo de Seguridad. | UN | والقرار الذي مكن من إنشاء الفريق العامل انطوى على ممارسة بالغة التعقيد في التفاوض، مبرزا التزام ومرونة أعضاء المنظمة من أجل اتخاذ تدابير تضفي المزيد من المشروعية على مجلس اﻷمن. |
Estamos totalmente acuerdo con la conclusión que figura en la Memoria del Secretario General con respecto a la necesidad de mejorar el procedimiento de aplicación de sanciones del Consejo de Seguridad a fin de aumentar la eficacia y la flexibilidad de los regímenes respectivos. | UN | ونتفق تماما مع النتيجة التي توصل إليها تقرير الأمين العام بشأن ضرورة تحسين إجراءات تطبيق جزاءات مجلس الأمن بما يزيد فعالية ومرونة نظم الجزاءات. |
La cooperación y la flexibilidad de los Estados Miembros que están inscriptos para los dos días que he señalado resultará esencial. | UN | وسيكون إبداء الدول الأعضاء، المُدرجة حالياً فى الموعدين اللذين أشرت إليهما، التعاون والمرونة جوهريا. |
El Secretario General tiene que tener la autoridad y la flexibilidad de administrar la Organización y de asignar los recursos allí donde sean más necesarios. | UN | ويتعين أن يحظى الأمين العام بالسلطة والمرونة لإدارة المنظمة ولكي يكرس الموارد حيث تشتد الحاجة إليها. |
Damos las gracias por la cooperación y la flexibilidad de que han hecho gala todos los asociados durante la negociación del texto. | UN | ونعرب عن تقديرنا للتعاون والمرونة التي أبداها الشركاء في التفاوض بشأن النص. |
La racionalización y la flexibilidad de los mecanismos de coordinación deben seguir siendo los objetivos de exámenes periódicos de la estructura del mecanismo del CAC. | UN | ينبغي أن يظل ترشيد آليات التنسيق ومرونتها هدف الاستعراضات الدورية لهيكل اﻷجهزة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
En consecuencia, el tiempo y la flexibilidad de la mujer resultan más restringidos que los del hombre. | UN | ومن ثم يكون وقت المرأة ومرونتها أكثر تقييدا منهما للرجل. |
El concepto de reforma es positivo y tiene por objeto aumentar la eficiencia, la pertinencia y la flexibilidad de nuestra Organización con miras a lograr un mayor sentido de propósito y una auténtica democratización. | UN | إن فكرة اﻹصلاح هي فكرة إيجابية ترمي إلى تعزيز كفاءة منظمتنا وأهميتها ومرونتها بغرض تحقيق قدر أكبر من اﻷهداف والديمقراطية الحقيقية. |
La simplificación de los canales de prestación de ayuda, el aumento de la previsibilidad y la flexibilidad de la ayuda, así como la utilización de sistemas nacionales también fortalecen la coherencia de la asistencia para el desarrollo; | UN | ويؤدي أيضا تبسيط قنوات إيصال المعونة وزيادة قابلية التنبؤ بها وتوخي المرونة في تقديمها واستخدام النظم الوطنية إلى تعزيز الاتساق على مستوى المساعدة الإنمائية؛ |