Ante la complejidad y la gravedad de las cuestiones vinculadas a las drogas, sirve de elemento de coordinación de la actividad a fin de evitar la dispersión de los esfuerzos y la pulverización inútil de los recursos disponibles. | UN | ففي مواجهة تعقد وخطورة المسائل المتصلة بالمخدرات، ينسق البرنامج اﻷنشطة لتجنب الجهود الضائعة واﻹنفاق فيما لا يفيد. |
En diversos informes se hace hincapié en la magnitud y la gravedad del problema. | UN | وتؤكد تقارير مختلفة ضخامة وخطورة هذه المشكلة. |
El debate ha ilustrado la gran diversidad de esta región y la gravedad de la amenaza que supone la desertificación. | UN | وقد برهنت المناقشة على التنوع الذي تزخر به هذه المنطقة وخطورة التهديد الناجم عن التصحر. |
A nuestro juicio, este proyecto de resolución es conmensurable con la realidad y la gravedad de la situación. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار يتناسب وواقع الحالة وخطورتها. |
Al Comité también le preocupa que haya aumentado la frecuencia y la gravedad de los casos de acoso escolar. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تزايد وتيرة وشدة حالات تسلط بعض الأطفال على بعضهم في المدارس. |
La naturaleza y la gravedad de los problemas psicológicos que han surgido y su repercusión en la salud física de las personas son impresionantes. | UN | ومن اﻷمور الملفتة للنظر طابع وخطورة المعاناة النفسية التي ظهرت وأثرها على الصحة البدنية للبشر. |
Este requisito apunta a la necesaria adecuación que debe existir entre las medidas adoptadas y la gravedad de la crisis. | UN | ٣٨- يشير هذا الاشتراط إلى ما يجب أن يوجد من تناسب ضروري بين التدابير المعتمدة وخطورة اﻷزمة. |
La mera extensión de las regiones sumergidas, la duración de las inundaciones y la gravedad del desastre que causaron constituyeron algo pocas veces visto. | UN | وكان حجم المناطق المغمورة وطول مدة الفيضانات وخطورة الكارثة التي نشأت عنها شيئا قلما شوهد من قبل. |
Nos preocupan profundamente las informaciones sobre la frecuencia y la gravedad de estos delitos contra la mujer en otras sociedades. | UN | والتقارير بشأن تواتر وخطورة هذه الجرائم ضد المرأة في المجتمعات اﻷخرى تمثل شاغلا كبيرا بالنسبة لنا. |
Observando que la financiación que pueden obtener los terroristas influye cada vez más en el número y la gravedad de los actos internacionales de terrorismo que cometen, | UN | وإذ تلاحظ أن التمويل الذي قد يحصل عليه اﻹرهابيون يؤثر بصورة متزايدة في عدد وخطورة ما يرتكبونه من أعمال اﻹرهاب الدولي، |
Observando que el número y la gravedad de los actos de terrorismo internacional dependen de la financiación que pueden obtener los terroristas, | UN | وإذ تلاحظ أن عدد وخطورة أعمال اﻹرهاب الدولي يتوقفان على التمويل الذي يمكن أن يحصل عليه اﻹرهابيون، |
La pena será proporcional a la naturaleza y la gravedad del crimen. | UN | ويكون العقاب متناسباً مع طبيعة الجريمة وخطورتها. |
En el artículo 3 se establece el principio general de que el responsable de un crimen será sancionado con una pena proporcional a la naturaleza y la gravedad del crimen. | UN | وتنص المادة ٣ على مبدأ عام وهو أن الفرد الذي يعتبر مسؤولا عن جريمة، يتعرض لعقوبة تتناسب مع طبيعة الجريمة وخطورتها. |
Dada la amplitud y la gravedad del problema, la comunidad internacional ha finalmente comprendido que es necesario cooperar. | UN | وبالنظر إلى حجم المشكلة وخطورتها فقد أدرك المجتمع الدولي أخيرا ضرورة التعاون لحلها. |
La complejidad y la gravedad de la situación de África merecen atención especial. | UN | إن تعقد وشدة محنة افريقيا جديران بأن يمنحا عناية خاصة. |
Egipto conoce la magnitud y la gravedad de los problemas vinculados con la proliferación de las minas terrestres antipersonal. | UN | إن مصر تدرك حجم وشدة المشاكل المتصلة بانتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
A veces se usa en el sentido de la probabilidad de un resultado indeseable, pero otras veces en el de una combinación de la probabilidad y la gravedad del resultado. | UN | فهو يستخدم أحيانا بمعنى احتمال تحقق نتيجة غير مرغوب فيها، وفي أحيان أخرى، بمعنى احتمال تحقق النتيجة وشدتها معا. |
La magnitud y la gravedad de la epidemia requieren que se amplíe y acelere la acción mundial para contener la propagación. | UN | ويقتضي مدى انتشار المرض وخطورته توسيع نطاق الأعمال العالمية الرامية إلى وقف انتشاره وتعجيلها. |
Poco a poco los ciudadanos en general van tomando conciencia de la dimensión y la gravedad del problema. | UN | فبالتدريج، يزداد المواطن العادي إدراكا لمدى هذه المشكلة وحدتها. |
Otro representante sostuvo que las disposiciones del artículo deberían aclarar que el criterio básico era la culpabilidad del criminal, mientras que las circunstancias individuales de la persona declarada culpable y la gravedad del crimen no eran más que elementos complementarios. | UN | وكان من رأي ممثل آخر أن أحكام المادة يجب أن تجعل من الواضح أن اﻷساس الجوهري هو ذنب مرتكب الجريمة على أن يكون دور الظروف الفردية للشخص المحكوم عليه وجسامة الجريمة دورا تكميليا فقط. |
Una de las características principales del paludismo es su diversidad en lo que se refiere al entorno, los vectores, la transmisión y la gravedad de la enfermedad. | UN | من الخصائص الرئيسية للملاريا تنوعها بالنسبة للبيئة، والناقلات، وانتقالها ومدى خطورة المرض. |
El alcance y la gravedad de la desertificación en Nigeria aún no han sido completamente determinados; tampoco se ha documentado debidamente su ritmo de progresión. | UN | لم يحدد نطاق التصحر في نيجيريا وشدته تحديدا كاملا ولم يوثَّق معدل تقدمه توثيقا مناسبا. |
Independientemente de la frecuencia y la gravedad de esos incidentes, el Estado parte debería velar por que se investiguen todas esas denuncias. | UN | بصرف النظر عن مدى تكرار وفداحة هذه الأحداث، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في جميع هذه الادعاءات. |
Hasta la fecha, la Relatora Especial ha procurado ser muy meticulosa en el envío de comunicaciones, basando sus criterios en la adecuada comprobación de cada caso, así como en la índole y la gravedad de la denuncia. | UN | وقد توخت المقررة الخاصة حتى الآن نهجاً انتقائياً في توجيه الرسائل معتمدة على معيار التحقق السليم من كل حالة ومن طبيعة الادعاء ومدى خطورته. |
En cambio, la documentación deja pocas dudas respecto de las dimensiones y la gravedad del problema: | UN | مع ذلك تكشف البيانات الموثقة بألا يدع مجالاً للشك عن حجم المشكلة ومدى خطورتها: |
a) El alcance y la gravedad de los daños o lesiones causado por el crimen; | UN | (أ) مدى وقسوة الضرر أو الأذي الذي بسببه الجريمة؛ |
Por otra parte, la conciencia colectiva nos interpela a todos y nos insta a prestar atención y actuar sin cesar frente a la persistencia y la gravedad de los reveses sufridos, aquí y allá, en el camino hacia la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن ضميرنا الجماعي يملي علينا جميعا التزامات، ويقتضي منا يقظة وجهودا مستمرة في مواجهة الانتكاسات المتواصلة والخطيرة التي تحل بنا هنا وهناك على طريق السلم والأمن الدوليين. |
Para este delito, las sanciones previstas van desde multas o la confiscación de bienes hasta penas de un máximo de 15 años de privación de libertad, dependiendo de las circunstancias y la gravedad del delito. | UN | وتتراوح العقوبات المنصوص عليها لهذه الجريمة من الغرامة إلى مصادرة الممتلكات والسجن لمدة لا تتجاوز 15 سنة، بحسب ظروف الجريمة وجسامتها. |