ويكيبيديا

    "y la institucionalización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإضفاء الطابع المؤسسي
        
    • وإضفاء الصبغة المؤسسية
        
    • وإضفاء طابع مؤسسي
        
    • ولإضفاء الطابع المؤسسي
        
    • وتحويلها إلى مؤسسات
        
    • وفي إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • وإضفاء الصفة المؤسسية
        
    Sus tres principios clave son la conceptualización, la elaboración de modelos y la institucionalización. UN والمبادئ الرئيسية الثلاثة للمؤسسة هي وضع الإطار المفاهيمي والنمذجة وإضفاء الطابع المؤسسي.
    Se deberá fomentar la capacitación en el uso y la institucionalización de estos instrumentos, criterios y directrices; UN وينبغي الاضطلاع بالتدريب علـى استخدام هــذه اﻷدوات والنُهـج والمبـادئ التوجيهية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها؛
    Se deben escuchar diversas voces para la planificación y la institucionalización de la igualdad de género en la educación. UN ويجب الإصغاء إلى مختلف الأصوات لأغراض التخطيط للمساواة بين الجنسين في مجال التعليم وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    La estrategia oficial de desarrollo social prevé la creación de un centro curativo para los autores de la violencia y la institucionalización del Observatorio Nacional de Lucha contra la Violencia contra la Mujer. UN وتتوخى الاستراتيجية الحكومية للتنمية الاجتماعية إنشاء مركز إعادة تأهيل لمرتكبي العنف وإضفاء الصبغة المؤسسية على المرصد الوطني لمكافحة العنف الممارس ضد المرأة.
    Efectivamente, es evidente que los móviles de la rebelión, surgida en el mismo momento en que el país iniciaba el camino de la democracia y la institucionalización de las libertades, son sobre todo económicos. UN فمن الواضح تماما أن الدوافع الكامنة وراء هذا العصيان، الذي بدأ في نفس الوقت الذي شرع فيه البلد بالسير على درب الديمقراطية وإضفاء الطابع المؤسسي على الحريات، دوافع اقتصادية أساسا.
    VII. El reglamento y la institucionalización de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para mejorar sus métodos de trabajo y aumentar su transparencia UN سابعا - النظام الداخلي وإضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التـي يتخذها مجلس اﻷمن لتحسين أساليب عمله وتعزيز شفافيته
    Existe una urgente necesidad de que se transfiera la experiencia acumulada en el diseño y la institucionalización de sistemas de ese tipo teniendo en cuenta las condiciones concretas de los distintos países. UN وثمة احتياج ملح لنقل الخبرات في تصميم هذه النظم وإضفاء الطابع المؤسسي عليها، أخذا في الحسبان الأوضاع المحددة لمختلف البلدان.
    El principal objetivo de desarrollo del proyecto consiste en aumentar la productividad agrícola mediante la selección, la difusión y la institucionalización de mejores procedimientos de transferencia de tecnologías agrícolas que beneficien a las mujeres agricultoras. UN ويتمثل الهدف الإنمائي الرئيسي من ذلك المشروع في زيادة الإنتاجية الزراعية من خلال تحديد وسائل نقل التكنولوجيا الزراعية المحسنة ونشرها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها بما يعود بالنفع على المزارعات.
    La política dedicada a la ampliación de la sociedad civil y la institucionalización de su papel al nivel nacional también ha contribuido a una participación y un compromiso más activo de los niños y los jóvenes en diferentes esferas de la vida social y política. UN وقد أسهمت أيضاً السياسات المخصّصة لتوسيع نطاق المجتمع المدني وإضفاء الطابع المؤسسي على دوره على الصعيد الوطني في التزام ومشاركة للأطفال والشباب بشكل أفعل في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية.
    67. La Carta de 1988 fue el marco legislativo para la transición hacia la democracia y la institucionalización de los derechos humanos en el país. UN 67- ويبين ميثاق عام 1988 الإطار القانوني للتحول الديمقراطي وإضفاء الطابع المؤسسي على حقوق الإنسان في البلد.
    El Ecuador, en concordancia con los compromisos internacionales, ha alcanzado avances importantes en relación con los derechos de las ecuatorianas y la institucionalización de políticas que benefician a las mujeres y persiguen la igualdad de género. UN وقد حققت أكوادور وفقاً لالتزاماتها الدولية تقدماً كبيراً فيما يتعلق بحقوق الإكوادوريات وإضفاء الطابع المؤسسي على السياسات التي تفيد المرأة وتحقق المساواة بين الجنسين.
    Espera con interés la terminación del examen interinstitucional y la institucionalización del Proceso de Planificación de Misiones Integradas, tanto en la Sede como en el terreno. UN ويتطلع الوفد إلى الانتهاء من الاستعراض المشترك بين الوكالات وإضفاء الطابع المؤسسي على عملية التخطيط المتكامل للبعثات، سواء في المقر أو في الميدان.
    Se elaboren datos de evaluación de las prácticas promisorias y se utilicen dichos datos a fin de facilitar la repetición, la ampliación y la institucionalización de las intervenciones más eficaces UN :: أن يُطَوَّرَ تقييم البيانات المقدمة عن ممارسات واعدة واستخدامها لتسهيل تكرار أكثر التدخلات فعالية ورفع مستواها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها
    Para ello, el programa procura reforzar la capacidad de las instituciones gubernamentales, el Congreso y las organizaciones de la sociedad civil a fin de asegurar la integración de las mujeres indígenas y de las zonas rurales en el desarrollo y la institucionalización de las políticas públicas. UN ولبلوغ هذه الغاية، يسعى البرنامج إلى تعزيز قدرة المؤسسات الحكومية والكونغرس ومنظمات المجتمع المدني من أجل ضمان إدماج الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في وضع السياسات العامة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    En ese contexto, la elaboración de una visión integral por lo que respecta al acceso de la mujer a los puestos de decisión y la institucionalización de las medidas de discriminación positiva figuran en el programa de trabajo. UN وفي هذا الإطار، توجد مسألة صياغة رؤية شاملة في مجال وصول المرأة إلى مناصب القرار وإضفاء الطابع المؤسسي على تدابير التمييز الإيجابي قيد البحث.
    También aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a nuestros vecinos, amigos y donantes por su apoyo constante al proceso de paz y la institucionalización de la democracia en Nepal. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة لكي أشكر جيراننا والأصدقاء والمانحين على استمرار تقديم دعمهم لصالح العملية السلمية وإضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطية في نيبال.
    b) El mantenimiento y la institucionalización de la política de revalorización del salario mínimo; UN (ب) الإبقاء على سياسة تقييم الحد الأدنى للأجور وإضفاء الطابع المؤسسي عليها؛
    - Grupos de debate, redes y medidas para la investigación a cargo de mujeres y la institucionalización de la investigación a cargo de mujeres UN - تنظيم أفرقة مناقشة، وإقامة شبكات، واتخاذ تدابير ﻹجراء أبحاث بشأن المرأة وإضفاء الصبغة المؤسسية على اﻷبحاث المتعلقة بالمرأة
    La Constitución de 1988 constituye el hito jurídico en la transición democrática y la institucionalización de los derechos humanos en el país. UN دستور عام 1988 هو المعلم القانوني لعملية التحول نحو الديمقراطية وإضفاء طابع مؤسسي على حقوق الإنسان في البلاد.
    En la esfera de la buena gestión pública, se han registrado importantes avances con la aprobación de un plan de modernización de la administración y la institucionalización del cargo de auditor general. UN وفيما يتعلق بالحكم الصالح أحرز تقدم كبير باعتماد خطة لتحديث الإدارة ولإضفاء الطابع المؤسسي على مكتب مراجع الحسابات العام.
    Con todo, hay una necesidad de capacitación en el empleo y la institucionalización de estos instrumentos, criterios y directrices en todos los pequeños países insulares en desarrollo. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى التدريب على استخدام هذه اﻷدوات والنهج والمبادئ التوجيهية وتحويلها إلى مؤسسات في جميع هذه البلدان الجزرية.
    Las sanciones ayudaron a acelerar la promulgación de nuevas leyes y la institucionalización de mecanismos adecuados para que nunca volviéramos a tolerar condiciones como las que provocaron su imposición. UN لقد ساعدت الجزاءات في تسريع اعتماد قوانين جديدة، وفي إضفاء الطابع المؤسسي على الآليات الملائمة لكفالة أننا لن نسمح أبدا مرة أخرى بظروف مثل التي أدت إلى فرض تلك الجزاءات.
    Mongolia ha continuado tratando de conseguir el reconocimiento internacional y la institucionalización de su condición de Estado libre de armas nucleares y está tratando de concluir un instrumento jurídico sobre esa condición con sus dos vecinos inmediatos, a saber, China y la Federación de Rusia, con un proyecto de protocolo separado que habrán de firmar los otros Estados libres de armas nucleares. UN وقد واصلت منغوليا سعيها من أجل الاعتراف الدولي بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية وإضفاء الصفة المؤسسية عليه، وهي تهدف إلى إبرام صك قانوني بشأن مركزها مع أقرب جيرانها وهما الصين والاتحاد الروسي، إضافة إلى مسودة بروتوكول منفصل ستوقعها مع سائر الدول الحائزة للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد