ويكيبيديا

    "y la integración en la economía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاندماج في الاقتصاد
        
    • والتكامل في اﻻقتصاد
        
    • وتكامل الاقتصاد
        
    Constata que el comercio y la integración en la economía mundial son los mejores instrumentos de crecimiento económico. UN وهي تلاحظ أن التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي يشكلان أفضل وسيلتين للنمو الاقتصادي.
    DE LAS POLÍTICAS, LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO y la integración en la economía MUNDIAL 13 - 44 10 UN والاستراتيجيات الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي 9
    políticas, las estrategias de desarrollo y la integración en la economía mundial 16 UN والاستراتيجيات الإنمائية، والاندماج في الاقتصاد العالمي 15
    Creación de instituciones para lograr los objetivos de desarrollo y la integración en la economía mundial UN بناء المؤسسات لتحقيق الأهداف الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي
    La Unión Europea recibe con gran satisfacción el informe del Secretario General sobre la creación de instituciones para lograr los objetivos de desarrollo y la integración en la economía mundial (A/60/322). UN 23- وأعلنت أن الاتحاد الأوروبي يرحب ترحيبا حارا بتقرير الأمين العام عن بناء المؤسسات لتحقيق الأهداف الإنمائية وتكامل الاقتصاد العالمي (A/60/322).
    Era un medio de acelerar el desarrollo y la integración en la economía mundial. UN والتكامل الاقتصادي وسيلة لتعجيل التنمية والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    El delegado de Nepal destacó la voluntad de su país de aplicar una política comercial liberal y facilitar el comercio y la integración en la economía mundial. UN وأشار مندوب نيبال إلى التزام بلده باعتماد سياسة تجارية متحررة وبتيسير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Uno de los frutos de ese proceso, la Alianza para el Desarrollo Sostenible, podría ser muy eficaz para el desarrollo político y social y la integración en la economía mundial. UN فمن ثمرات هذه العملية التحالف من أجل التنمية المستدامة الذي يمكن أن يفيد سكان أمريكا الوسطى كأداة فعالة في سعيهم نحو التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Dentro del contexto del logro de los objetivos de desarrollo y la integración en la economía mundial, las instituciones deben evolucionar y responder a las preocupaciones e intereses de todos los países. UN ففي سياق تحقيق الأهداف الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي، ينبغي للمؤسسات أن تتطور وأن تستجيب لشواغل جميع البلدان ومصالحها.
    Muchos gobiernos consideran que la infraestructura, especialmente los transportes y las telecomunicaciones, es esencial para el desarrollo económico y la integración en la economía mundial. UN ويرى الكثير من الحكومات في الهياكل الأساسية، بخاصة النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية، مفتاح التنمية الاقتصادية والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Objetivo de la Organización: Aumentar la capacidad de los encargados de formular políticas de los países en desarrollo para afrontar las consecuencias de las medidas no arancelarias para mejorar la actividad exportadora y la integración en la economía mundial UN الهدف: تعزيز قدرات صانعي السياسات في البلدان النامية على التصدي للآثار المترتبة على التدابير غير الجمركية من أجل تحسين أداء الصادرات والاندماج في الاقتصاد العالمي
    4. Los gobiernos perciben cada vez con más claridad que las reformas económicas y la integración en la economía mundial sobre la base de la igualdad de derechos y responsabilidades son requisitos previos para el adelanto de todos los Estados. UN ٤ - وأخذت الحكومات تدرك على نحو متزايد أن الاصلاحات الاقتصادية والاندماج في الاقتصاد العالمي، على أساس الحقوق والمسؤوليات المتساوية، شروط أساسية لتقدم جميع الدول.
    Las estrategias económicas vigentes producían la desigualdad, la cual se justificaba como el precio que debía pagarse para lograr el crecimiento y la integración en la economía mundial. UN 29 - وتفضي الاستراتيجيات الاقتصادية الحالية إلى التفاوت وتبرر ذلك بأنه الثمن اللازم لتحقيق النمو والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    :: La necesidad de superar las deficiencias de la oferta, especialmente en los países menos adelantados, mediante la promoción de microempresas y empresas pequeñas y medianas competitivas que constituyeran un instrumento poderoso para la creación de empleo, el alivio de la pobreza y la integración en la economía mundial; UN الحاجة إلى التصدي للقيود المفروضة على الجانب المتعلق بالتوريد، وخاصة في أقل البلدان نمواً، من خلال تشجيع المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة كوسيلة لتوفير فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر والاندماج في الاقتصاد العالمي؛
    En primer lugar, las oportunidades ofrecidas a los países en desarrollo por la globalización y la integración en la economía mundial no han dado lugar, en general, a un mayor disfrute del derecho al desarrollo. Ese derecho entraña un proceso de desarrollo que comprende a su vez un proceso de crecimiento económico participativo, justo y equitativo, con la realización progresiva de todos los derechos humanos reconocidos. UN أولاً، إن الفرص التي أتاحتها العولمة للبلدان النامية والاندماج في الاقتصاد العالمي، لم تفض بشكل عام إلى تحسين التمتع بالحق في التنمية، حيث يدل هذا الحق ضمناً على عملية تنمية تشاركية ومتساوية وإلى عملية نمو اقتصادي عادلة، تتسم بإعمال كافة حقوق الإنسان المعترف بها إعمالاً تدريجياً.
    Además, en el decenio de 1990 las políticas macroeconómicas de América Latina dirigidas a lograr la estabilidad macroeconómica y la integración en la economía mundial no consideraron explícitamente los efectos en variables reales como el crecimiento, el empleo y la inversión, lo cual afectó negativamente a los pobres. UN وإضافة إلى ذلك، فإن سياسات الاقتصاد الكلي الهادفة إلى تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاندماج في الاقتصاد العالمي لم تراع بشكل واضح، خلال التسعينات، الآثار المترتبة على متغيرات حقيقية من قبيل النمو والعمالة والاستثمار، وما لها من آثار سلبية على الفقراء.
    3. La interdependencia y las cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: la coherencia de las políticas, las estrategias de desarrollo y la integración en la economía mundial. UN 3 - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: اتساق السياسات العامة، والاستراتيجيات الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي
    La interdependencia y las cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: la coherencia de las políticas, las estrategias de desarrollo y la integración en la economía mundial UN باء - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: اتساق السياسات العامة، والاستراتيجيات الإنمائية، والاندماج في الاقتصاد العالمي
    31. Con respecto a las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe sobre la creación de instituciones para lograr los objetivos de desarrollo y la integración en la economía mundial (A/60/322), Indonesia está de acuerdo en que las instituciones gubernamentales deben tener flexibilidad para hacer frente a las numerosas dificultades que plantea la globalización. UN 31 - وفيما يتعلق بالتوصيات الصادرة عن الأمين العام في تقريره بشأن بناء مؤسسات من أجل تحقيق أهداف التنمية وتكامل الاقتصاد العالمي (A/60/322)، توافق إندونيسيا على أنه ينبغي أن تتصف المؤسسات الحكومية بالمرونة لمعالجة الكثير من التحديات المتعلقة بالعولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد