Con respecto al aspecto cronológico, existe un orden óptimo para la asistencia y la intervención. | UN | أما بالنسبة للبعد الزمني، هناك تسلسل أمثل لتقديم المساعدة والتدخل. |
La amenaza de agresión y la intervención apenas han encontrado simpatía alguna, debido, según los gobiernos, a su carácter vago e impreciso. | UN | فالتهديد بالعدوان والتدخل لم يلقيا تعاطفا، بسبب طابعهما الغامض وغير الدقيق، حسب رأي الحكومات. |
Ejemplos claros de ello son los territorios ocupados por Israel desde 1967 y la intervención turca en Chipre septentrional desde 1974. | UN | ومن اﻷمثلة الواضحة، اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل منذ ٧٦٩١ والتدخل التركي في شمال قبرص منذ ٤٧٩١. |
¿Qué ocurrirá ahora? ¿Y qué impacto tendrán el movimiento Tamarod y la intervención del ejército sobre el precario proceso de democratización de Egipto? | News-Commentary | ماذا سيحدث بعد ذلك إذن؟ وكيف قد يكون تأثير حركة تمرد وتدخل الجيش على عملية التحول الديمقراطي الهشة في مصر؟ |
Muchas de esas innovaciones están centradas en la gobernanza participativa y la intervención de los ciudadanos. | UN | ويرتكز العديد من تلك الابتكارات على الحوكمة التشاركية وإشراك المواطنين. |
16. Reafirma el objetivo de mejorar la participación y la intervención eficaz de la sociedad civil y de otros interesados pertinentes, así como de promover la transparencia y la amplia participación del público, en la ejecución del Programa 21; | UN | " 16 - تؤكد من جديد هدف تعزيز مشاركة المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة المعنيين وإشراكهم الفعلي في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وكذلك التشجيع على توخي الشفافية ومشاركة عامة الجمهور في ذلك؛ |
Frente a estos hechos, es bien comprensible que el Secretario General se refiriera a las perspectivas de la seguridad y la intervención humanas en el próximo siglo. | UN | وإزاء هذه الخلفية يصبح من المفهوم تماما أن يتطرق اﻷمين العام إلى آفاق أمن اﻹنسان والتدخل من أجله في القرن المقبل. |
En esta ocasión, desearía centrarme en las perspectivas de la seguridad del ser humano y la intervención en el próximo siglo. | UN | بهذه المناسبة، أود أن أتناول اﻹمكانات المستقبلية ﻷمن البشرية والتدخل في القرن القادم. |
La crisis de Kosovo y la intervención militar reali-zada bajo los auspicios de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte sólo han aumentado nuestras dudas e interrogantes al respecto. | UN | فأزمة كوسوفو والتدخل العسكري بقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي لم يعملا سوى على زيادة شكوكنا وأسئلتنا في هذا الصدد. |
La agresión y la intervención armada recientes del grupo Taliban han puesto en peligro la soberanía nacional del Afganistán. | UN | والعدوان والتدخل المسلح اللذان قامت بهما جماعة طالبان مؤخرا أساءا الى السيادة الوطنية ﻷفغانستان. |
No obstante, esos países tendieron a mantener la orientación y la intervención gubernamentales en sectores con gran potencial de crecimiento. | UN | ومع ذلك، جنحت إلى المحافظة على التوجيه الحكومي والتدخل الحكومي في القطاعات المتميزة بإمكانية نمو قوية. |
Todos los que participan en esos esfuerzos deben esforzarse en evitar cualquier confusión entre la asistencia humanitaria y la intervención militar. | UN | وينبغي لجميع المعنيين أن يسعوا إلى تفادي الخلط بين المساعدة الإنسانية والتدخل العسكري. |
La paz y la seguridad internacionales deben conseguirse reforzando el papel de las Naciones Unidas, no mediante la arbitrariedad, el despotismo y la intervención de una gran Potencia. | UN | ينبغي أن يتحقق السلم والأمن الدوليين بتعزيز دور الأمم المتحدة وليس بالتحكم والتعسف والتدخل من جانب أي دولة كبرى. |
vii) creando mecanismos para vigilar la resolución de conflictos y la intervención preventiva. | UN | `7` إيجاد آليات لرصد حل المنازعات والتدخل الوقائي. |
Los participantes coincidieron en que la prevención y la intervención temprana son indispensables para una estrategia satisfactoria dedicada a eliminar la prostitución juvenil. | UN | ووافق المشاركون على أن المنع والتدخل المبكر هما مفتاحا أي استراتيجية ناجحة للتصدي لبغاء الأحداث. |
Muchas de estas violaciones son resultado directo de la política y la intervención estatales. | UN | وتجيء انتهاكات كثيرة منها نتيجة سياسة وتدخل الدولة بشكل مباشر. |
Dos casos recientes de matrimonio entre distintos grupos dieron lugar a actos de violencia en las comunidades y la intervención de la policía. | UN | وأدت مؤخراً حالتا تزاوج مختلط إلى بعض أعمال العنف المحلية وتدخل الشرطة. |
En esos casos, hacen falta otras intervenciones para complementar y fomentar la participación y la intervención de los ciudadanos. | UN | ثم يـُـحتاج إلى مداخلات أخرى لتكملة ودعم المشاركة وإشراك المواطنين. |
Ahora podría dar un paso más y recomendar que los temas de la gobernanza participativa y la intervención de los ciudadanos se incorporen en la labor de sus comisiones orgánicas subsidiarias. | UN | ويمكن للمجلس أن يتخذ خطوة أخرى بالتوصية بأن يتم إدماج الحوكمة التشاركية، وإشراك المواطنين، في عمل لجانه الفنية الفرعية. |
12. Reafirma también el objetivo de mejorar la participación y la intervención eficaz de la sociedad civil y de otros interesados pertinentes, así como de promover la transparencia y la amplia participación del público, en la ejecución del Programa 21; | UN | " 12 - تؤكد من جديد أيضا هدف تعزيز مشاركة المجتمع المدني وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين وإشراكهم الفعلي في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وكذلك التشجيع على توخي الشفافية ومشاركة عامة الجمهور في ذلك؛ |
Recordando que el diagnóstico precoz y la investigación y la intervención apropiadas son vitales para el crecimiento y el desarrollo de la persona, | UN | وإذ تشير إلى أن التشخيص المبكر، والقيام بالبحوث والتدخلات المناسبة، عاملان حيويان لنمو ونماء الفرد، |
Reunión internacional de expertos sobre la elaboración de mapas mediante la participación de distintos grupos para la gestión de actividades en casos de desastre y la intervención en casos de emergencia | UN | اجتماع الخبراء الدولي بشأن إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر جماهيرية من أجل إدارة الكوارث والتصدِّي للطوارئ |
Subrayamos que la participación y la intervención de la comunidad en el desarrollo sostenible a nivel local tienen gran importancia. | UN | 8 - ونؤكد أهمية اشتراك المجتمعات المحلية وانخراطها في التنمية المستدامة على الصعيد المحلي. |
Se consideró que esas conclusiones exigían la actuación y la intervención inmediatas y sin precedentes de la comunidad internacional. | UN | وهناك شعور بأن هذه الاستنتاجات تتطلب جهودا وتدخلات عاجلة وغير مسبوقة من قبل المجتمع العالمي. |
Párrafo 18: Reunir datos y llevar a cabo una investigación sobre la incidencia, las causas y las consecuencias de todas las formas de violencia contra las mujeres, incluida la violencia en el hogar, y utilizar esos datos como base para la posterior adopción de medidas amplias y la intervención con objetivos concretos. | UN | الفقرة 18: جمع البيانات وإجراء البحوث حول تفشي كل شكل من أشكال العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، بما فيها العنف المنزلي، واستخدام هذه البيانات كأساس لتدابير قادمة شاملة ومداخلات موجهة الهدف |
Se hace hincapié en la privatización, la liberalización del comercio y la desreglamentación, y las fuerzas del mercado sustituyen al control y la intervención del Estado. | UN | ويجري التركيز والتأكيد على الخصخصة، وتحرير التجارة، وإطلاق القيود، حيث تحل قوى السوق محل سيطرة الدولة وتدخلها. |
Por eso hay una brecha entre el momento en que termina la capacidad de las Naciones Unidas de responder a nivel del país y aquél en que resulte práctico comprometer la atención y la intervención de la Sede de la Organización. | UN | لذا، ثمة ثغرة بين المرحلة التي تتوقف عندها قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة على الصعيد القطري والمرحلة التي يصبح عندهـا اهتمام مقر الأمم المتحدة وتدخله ممكنا من الناحية العملية. |