ويكيبيديا

    "y la introducción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإدخال
        
    • والأخذ
        
    • وبدء العمل
        
    • وإحداث
        
    • وبدء استخدام
        
    • والبدء باستخدام
        
    • وادخال
        
    • وبالأخذ
        
    • وبإدخال
        
    • واستحداث نظام
        
    El ensayo y la introducción de todas las tecnologías nuevas debería ser objeto de una supervisión constante para evitar los posibles abusos. UN وينبغي أن يجري رصد اختبار وإدخال جميع التكنولوجيات الجديدة بصورة مستمرة لتحاشي سوء الاستعمال المحتمل.
    El ensayo y la introducción de todas las tecnologías nuevas debería ser objeto de una supervisión constante para evitar los posibles abusos. UN وينبغي أن يجري رصد اختبار وإدخال جميع التكنولوجيات الجديدة بصورة مستمرة لتحاشي سوء الاستعمال المحتمل.
    Por conducto de ese programa se ha logrado un progreso sustantivo en el diseño y la introducción de sistemas modernos de preparación de presupuestos, de contabilidad y de presentación de informes financieros. UN ومن خلال هذا البرنامج، تحقيق تقدم ملموس في تصميم وإدخال نظم حديثة للميزنة والمحاسبة ووضع التقارير المالية.
    Un mejor uso de la recolección del agua de lluvia, la conservación del agua y la introducción de tecnologías innovadoras para recuperar el agua ha aminorado esta deficiencia. UN وقد حد من هذا النقص تحسين الطرق المستخدمة في تجميع مياه المطر، وحفظ المياه، والأخذ بتكنولوجيات مبتكرة في معالجة المياه.
    Asimismo hizo alusión a los cambios en los planes de estudios escolares y la introducción de pruebas de rendimiento para evaluar a los niños. UN ولاحظت أيضاً تعديل المناهج الدراسية والأخذ بنظام الامتحانات النهائية لتقييم الأطفال.
    El aumento del nivel de las prestaciones pagadas se debió a la indización establecida en 1991 y la introducción de un sistema de indización automática. UN ونجمت الزيادة في مستوى المستحقات المدفوعة عن مقايسة المستحقات في عام ١٩٩١ وبدء العمل بنظام مقايسة آلية.
    Las principales innovaciones se refieren a la utilización de antenas activas, la miniaturización de funciones radioeléctricas y la introducción de nuevas bandas de frecuencias; UN وتتعلق التجديدات الرئيسية باستخدام هوائيات نشطة، ونمنمة المهام الراديوكهربية، وإحداث نطاقات تردد جديدة.
    La introducción del control de calidad en los laboratorios de examen de las condiciones de trabajo y la introducción de un sistema de acreditación; UN تطبيق نظام لمراقبة الجودة في المختبرات التي تفحص بيئة العمل، وإدخال نظام لمنح شهادات اعتماد؛
    Además, se centra en la modernización de las administraciones de la propiedad industrial y de los derechos de autor, el desarrollo de los recursos humanos y la introducción de sistemas de gestión modernos. UN وتركز أيضا على تطوير الملكية الصناعية والإدارات المعنية بحقوق النشر، وتنمية الموارد البشرية وإدخال نظم حديثة للإدارة.
    El mejoramiento del control de la calidad y la introducción de procedimientos de normalización son un componente importante de los programas de la ONUDI en Etiopía y Rwanda. UN ويشكل الارتقاء بمستوى مراقبة النوعية وإدخال توحيد المقاييس عنصرين هامين في برامج اليونيدو في اثيوبيا ورواندا.
    Sin embargo, las opciones adicionales permitirían a la Organización satisfacer futuras necesidades y poner en práctica lo que preconiza en materia de desarrollo sostenible y la introducción de tecnologías verdes. UN غير أن خيارات نطاق العمل الأساسي ستمكِّن المنظمة من تلبية الاحتياجات المستقبلية وممارسة ما وعدت به من خلال السعي نحو تحقيق التنمية المستدامة وإدخال التكنولوجيات النظيفة.
    Se han mejorado los métodos de manipulación mediante la capacitación del personal y la introducción de equipo nuevo. UN وقد تم تحسين طرائق المعالجة عن طريق تدريب الموظفين وإدخال معدات جديدة.
    El cambio climático y la introducción de especies foráneas representan amenazas a más largo plazo. UN أما التغيرات المناخية وإدخال أنواع غريبة على البيئة فتشكل تهديدات أطول أجلا.
    Un mejor uso de la recolección del agua de lluvia, la conservación del agua y la introducción de tecnologías innovadoras para recuperar el agua ha aminorado esta deficiencia. UN ولقد حد من هذا النقص طرق الاستخدام المحسنة لتجميع مياه المطر، وحفظ المياه، وإدخال التكنولوجيات المبتكرة لمعالجة المياه.
    La consolidación de los servicios en un centro y la introducción de la planificación de los recursos institucionales reduciría también la carga administrativa de los programas técnicos. UN كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية.
    La consolidación de los servicios en un centro y la introducción de la planificación de los recursos institucionales reduciría también la carga administrativa de los programas técnicos. UN كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية.
    Hoy es más claro que nunca que la amenaza para la estabilidad estratégica y la introducción de armas y de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre son la causa fundamental del estancamiento en la Conferencia de Desarme durante los últimos dos años. UN واليوم يتبدى لكم جميعاً أن السبب الجذري لتجمد الوضع في المؤتمر على مر العامين الماضيين هو اضطراب الاستقرار الاستراتيجي والأخذ بأسلحة وسباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    67. La reestructuración de la economía, el cierre de fábricas obsoletas y la introducción de nueva tecnología son algunas de las vías principales para aumentar la productividad laboral. UN 67- من أهم أساليب زيادة إنتاجية العمالة إعادة هيكلة الاقتصاد، وإغلاق المصانع العتيقة والأخذ بالتكنولوجيا الحديثة.
    La Organización también brinda apoyo a empresas durante la terminación gradual del Acuerdo Multifibras (AMF) y la introducción de su sucesor, el Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido. UN وتقدم المنظمة أيضا الدعم إلى المنشآت خلال فترة الإنهاء التدريجي للاتفاق الخاص بالمنسوجات المتعددة الألياف وبدء العمل بالاتفاق الذي سيخلفه وهو الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس.
    El auxiliar en tecnología de la información ayudaría a satisfacer las necesidades cada vez mayores de servicios de tecnología de la policía civil, la Oficina de Derechos Humanos y la Oficina de Coordinación Civil-Militar de Sujumi, Tbilisi y Gali, de resultas del creciente número de usuarios y la introducción de programas informáticos basados en la Web. UN وسيدعم مساعد شؤون تكنولوجيا المعلومات الاحتياجات المتزايدة من خدمات تكنولوجيا المعلومات الخاصة بالشرطة المدنية، ومكتب حقوق الإنسان، ومكتب تنسيق الشؤون المدنية والعسكرية في سوخومي وتبليسي وغالي بسبب تزايد عدد مستخدميها وبدء استخدام تطبيقات برامجية يعتمد تشغيلها على الإنترنت.
    Polonia informó de que había inaugurado un programa de reestructuración y ahorro de energía térmica que abarcaba la conversión del carbón a gas en las instalaciones de calderas, mejoras tecnológicas en los vehículos y la introducción de combustible de bajo nivel de emisiones. UN وأفادت بولندا عن الشروع في برنامج لإعادة هيكلة الطاقة المستخدمة في التدفئة والاقتصاد فيها، وذلك بالاستعاضة عن الفحم بالغاز في المراجل وإدخال تحسينات فنية على المركبات والبدء باستخدام وقود ذي نسبة قليلة من الانبعاثات.
    Entre las actividades de la Universidad cabe mencionar la promoción y la introducción de formas de energía menos contaminantes, la conservación de la energía y el desarrollo de tecnología que usa la energía eficientemente en la industria. UN وتشمل اﻷنشطة تشجيع وادخال الطاقة اﻷنظف وحفظ الطاقة وتكنولوجيا فعالية الطاقة في مجال الصناعة.
    Jamaica también acoge con satisfacción el establecimiento de una mayor coordinación entre la Sede y las Oficinas en Ginebra, Viena y Nairobi, y la introducción de la traducción con ayuda de computadora. UN وقالت إن جامايكا ترحب أيضا بزيادة التنسيق بين المقر والمكاتب في جنيف وفيينا ونيروبي وبالأخذ بالحاسوب للمساعدة في الترجمة.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la revisión del proceso de los concursos que se está realizando en colaboración con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la introducción de un proceso de selección inicial más riguroso y automatizado. UN ورحبت اللجنة الاستشارية بعملية استعراض طريقة الامتحانات التنافسية التي تنفذ بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، وبإدخال نظام آلي أكثر فعالية لعملية الفرز الأولي.
    El Ministerio está trabajando para atraer a personal a las unidades de salud mental mediante la concesión de beneficios salariales complementarios y la introducción de un nuevo sistema de gradación profesional para las áreas urbanas y rurales. UN وتسعى الوزارة إلى استقطاب عاملين إلى وحدات الصحة العقلية، بتقديم علاوات إضافية واستحداث نظام جديد للرتب المهنية فيما يخص المناطق الحضرية والريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد