ويكيبيديا

    "y la legislación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتشريعات
        
    • وقوانين
        
    • وقوانينها
        
    • وتشريعاتها
        
    • والتشريع
        
    • أو أي قانون آخر
        
    • وتشريعاته
        
    • وفي تشريعات
        
    • والتشريعات في
        
    • وفي التشريعات
        
    • وتشريع
        
    • وفي تشريعاتها
        
    i) El derecho humanitario: instrumentos internacionales y la legislación de Turkmenistán; UN ' ١ ' القانون اﻹنساني: الصكوك الدولية وتشريعات تركمانستان؛
    Los horarios de trabajo normales u ordinarios son prescritos en general por laudos y acuerdos federales y la legislación de los estados. UN وإن قرارات التحكيم والاتفاقات الاتحادية هي وتشريعات الولايات تحدد ساعات العمل النموذجية والعادية بصورة عامة.
    En particular, están obligadas como miembros de minorías nacionales a acatar las constituciones y la legislación de los países en que viven. UN وهم على وجه التحديد، ملزمون، بوصفهم أفراد أقليات وطنية، باحترام دساتير وقوانين البلدان التي يعيشون فيها.
    El principio de igualdad entre la mujer y el hombre se ha reafirmado en las constituciones y la legislación de la mayoría de los países, así como en todos los instrumentos internacionales. UN ٣١ - جرى تأكيد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في دساتير وقوانين معظم البلدان وفي جميع الصكوك الدولية.
    Cursos sobre las políticas y la legislación de la migración internacional UN الدورة الدراسية في مجال سياسات الهجرة الدولية وقوانينها
    Su delegación aguarda con interés la negociación de una convención con el fin de codificar la práctica, las opiniones y la legislación de los Estados en la materia. UN وأضاف قائلا إن وفده يتطلع إلى وضع اتفاقية تتيح تدوين ما انتهت إليه ممارسات الدول وآراؤها وتشريعاتها في هذا الموضوع.
    Pero es necesario que el próximo informe periódico trate en detalle de esta cuestión, teniendo presentes principalmente la práctica y la legislación de otros países. UN ومع ذلك، من المهم أن يتناول التقرير الدوري القادم هذه المسألة بالتفصيل، لا سيما على ضوء الممارسة والتشريع في بلدان أخرى.
    La Gibraltar (Constitution) Order, de 1969, garantiza la protección de los derechos y libertades fundamentales de la persona y el funcionamiento de un Tribunal Supremo con competencia ilimitada para celebrar audiencias y dictar fallos en toda causa civil o penal con arreglo a la ley aplicable y a la jurisdicción y las facultades que le confieren la Constitución y la legislación de Gibraltar. UN ٣٢ - يكفل اﻷمر )الدستوري( الصادر في جبل طارق في عام ١٩٦٩ حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد، كما يكفل وجود محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية والبت فيها بموجب القانون واستنادا إلى الولاية القضائية والسلطات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.
    El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas resuelve las controversias relativas a la interpretación de los tratados y la legislación de la Unión Europea. UN وتعمل محكمة العدل للجماعات الأوروبية على تسوية المنازعات بشأن كيفية تفسير معاهدات وتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Sin embargo, esos instrumentos no han sido ampliamente ratificados, y la legislación de muchos Estados todavía no recoge las salvaguardias pertinentes. UN ومع ذلك، فإن هذه الصكوك لم يصدَّق عليها على نطاق واسع، وتشريعات الكثير من الدول لا يزال يجب أن تشمل ضمانات مناسبة.
    52. Las actividades del Grupo están encaminadas a promover las prácticas más adecuadas en el ámbito de la política y la legislación de la competencia y las instituciones competentes. UN ٥٢- وتوجه أنشطة الفريق لتعزيز أفضل الممارسات في ميدان سياسة وتشريعات ومؤسسات المنافسة.
    El principio de igualdad entre la mujer y el hombre se ha reafirmado en las constituciones y la legislación de la mayor parte de los países, así como en todos los instrumentos internacionales. UN ٣١ - جرى تأكيد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في دساتير وقوانين معظم البلدان وفي جميع الصكوك الدولية.
    13. El principio de igualdad entre la mujer y el hombre se ha reafirmado en las constituciones y la legislación de la mayor parte de los países, así como en todos los instrumentos internacionales. UN ٣١- جرى تأكيد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في دساتير وقوانين معظم البلدان وفي جميع الصكوك الدولية.
    25. La CEAP ha proporcionado un foro para abordar de manera cooperativa la aplicación de la política y la legislación de competencia. UN ٥٢- وأتاح محفل التعاون الاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ محفلا للنهج التعاونية إزاء إنفاذ سياسات وقوانين المنافسة.
    La Constitución y la legislación de Ucrania no prevén ninguna limitación para que las mujeres reciban educación. UN ولا توجد في دستور أوكرانيا وقوانينها أية قيود على حصول الإناث على التعليم.
    El Comité tomó nota con satisfacción de que la Constitución y la legislación de Hungría garantizaban la igualdad de derechos de la mujer sin ninguna discriminación. UN ١٤٢ - لاحظت اللجنة، بارتياح، أن دستور هنغاريا وقوانينها تضمن للمرأة حقوقا متساوية مع حقوق الرجل، دون أي تمييز.
    A nivel nacional, la Constitución y la legislación de Colombia brindan el marco jurídico que regula la detención de menores. UN وعلى الصعيد الوطني، يوفر دستور كولومبيا وتشريعاتها الوطنية الإطار القانوني المنظم لاحتجاز الأحداث.
    La lógica subyacente al principio ha sido establecida de manera precisa y clara por las autoridades, los jueces y la legislación de los Estados Unidos. UN ٢٦ - واﻷساس المنطقي الذي يستند اليه هذا المبدأ صيغ بكل دقة ووضوح على أيدي سلطات الولايات المتحدة وقضاتها وتشريعاتها.
    También existen problemas prácticos relacionados con los marcos normativos y la legislación de algunos pequeños Estados insulares en desarrollo que impiden la aplicación generalizada de dichas tecnologías. UN وهناك أيضا صعوبات عملية، تتعلق بأُطُر السياسة العامة والتشريع في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية، تمنع انتشار تطبيق هذه التكنولوجيات على نطاق واسع.
    La Constitución de Gibraltar de 1969 garantiza la protección de los derechos y libertades fundamentales de la persona y el funcionamiento de un Tribunal Supremo con competencia ilimitada para celebrar audiencias y dictar fallos en causas civiles o penales con arreglo a la ley aplicable y a la jurisdicción y las facultades que le confieren la Constitución y la legislación de Gibraltar. UN 26 - ينص المرسوم (الدستوري) الذي أصدره جبل طارق في عام 1969 على حماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد، وإقامة محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية، والبت فيها بموجب القانون واستنادا إلى الولاية القضائية والصلاحيات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.
    La Constitución y la legislación de Kuwait salvaguardan los derechos humanos y el principio de la no discriminación, y Kuwait es parte en instrumentos internacionales dirigidos a eliminar la discriminación, prevenir la tortura y promover los derechos civiles y políticos. UN وقال إن دستور الكويت وتشريعاته تضمن حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز وأن الكويت طرف في الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز، ومنع التعذيب، وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية.
    2. A petición de uno de los cónyuges, el contrato matrimonial podrá modificarse o rescindirse por decisión judicial, por los motivos y según el procedimiento previsto en el Código y la legislación de Turkmenistán. UN 2- ويمكن بناء على طلب أحد الزوجين تغيير عقد الزواج أو إلغاؤه، بناء على قرار المحكمة للأسباب وضمن الإجراءات المحددة في هذا القانون وفي تشريعات تركمانستان.
    Al mismo tiempo, Georgia se reserva el derecho a adoptar medidas adecuadas previstas por la Constitución y la legislación de Georgia y el derecho internacional para garantizar la protección de sus propios intereses nacionales. UN وفي الوقت نفسه، تحتفظ جورجيا بحقها في اتخاذ إجراءات ملائمة بموجب الدستور والتشريعات في جورجيا وبموجب القانون الدولي، بما يكفل حماية مصالحها الوطنية.
    Sepan quienes violan el régimen internacional de control en esta esfera que las penas son ineludibles y que se les aplicarán con el máximo rigor las medidas que contemplan la práctica jurídica internacional y la legislación de la Federación de Rusia. UN ولا بد أن يعلم منتهكو نظام المراقبة الدولية في هذا الميدان أنه لا مناص من العقوبة وأن التدابير المنصوص عليها في القوانين الدولية المرعية وفي التشريعات الروسية ستطبق عليهم بقسوة بالغة.
    La diversidad de los medios de comunicación es real y la legislación de prensa esencialmente es democrática. UN كما أن وسائط الإعلام متنوعة فعلاً وتشريع الصحافة ديمقراطي في جوهره.
    La Sra. Al-Derham (Qatar) dice que los derechos políticos, sociales y económicos de las mujeres están consagrados en la Constitución y la legislación de Qatar. UN 53 - الآنسة الدرهم (قطر): قالت إن الحقوق السياسية، والاجتماعية والاقتصادية للمرأة مضمونة في دستور قطر وفي تشريعاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد