En ese contexto, se debe examinar cuidadosamente el vínculo que existe entre la seguridad del suministro y la liberación y privatización del mercado energético. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للصلة بين أمن الإمدادات وتحرير السوق والخصخصة في مجال الطاقة. |
La eliminación de las instalaciones para armamentos en Jodzhali y la liberación del aeropuerto fueron las únicas medidas que la República de Nagorno-Karabaj podía adoptar para que sobreviviera una población condenada por Azerbaiyán a la aniquilación total. | UN | إن تدمير مواقع تخزين الأسلحة في خوجالي تدميرا تاما وتحرير المطار شكلا الطريقة الوحيدة المتوافرة لدى جمهورية ناغورني كاراباخ لضمان بقاء السكان الذين حكمت عليهم أذربيجان بالفناء التام، على قيد الحياة. |
También estipulan la concesión de amnistía a los miembros del Frente Unido Revolucionario y la liberación de todos los prisioneros de guerra. | UN | وتتضمن أيضا حكما يتعلق بالعفو العام عن أعضاء الجبهة المتحدة الثورية وإطلاق سراح جميع أسرى الحرب. |
El cumplimiento de los compromisos relativos a la apertura del paso entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y la liberación parcial de prisioneros constituyen un acontecimiento positivo. | UN | وتنفيذ الالتزامات المتعلقة بفتح ممر بين الضفة الغربية وقطاع غزة وإطلاق سراح بعض السجناء يمثل تطورا إيجابيا أيضا. |
En tales circunstancias, la mayoría de los países menos adelantados enfrentará la internacionalización y la liberación desde una perspectiva limitada. | UN | وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود. |
Hay planes para mayores reformas económicas que permitan apoyar la financiación de viviendas y la liberación gradual de las rentas. | UN | ويخطط لاجراء مزيد من الاصلاحات الاقتصادية بهدف دعم تمويل الاسكان والتحرير التدريجي لﻹيجارات. |
En el acuerdo se preveía la inmediata cesación del fuego, el respeto de la Constitución del Chad y la liberación de prisioneros de todas las partes. | UN | وينص الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار، واحترام الدستور التشادي، والإفراج عن السجناء لدى جميع الأطراف. |
Liga Internacional para los Derechos y la liberación de los Pueblos | UN | الرابطة الدولية لحقوق الإنسان وتحرير الشعوب |
Arte, cultura, mujeres, alcohol... y la liberación de la otra mitad de Berlín. | Open Subtitles | فن وثقافة ونساء وكحول وتحرير النصف الآخر لبرلين |
En consecuencia, los trabajos desplegados por las Naciones Unidas y sus organismos en los pasados años en relación con el pueblo palestino y los territorios palestinos ocupados tendrían que continuar hasta el fin de la ocupación y la liberación del territorio palestino. | UN | وبناء على ذلك، فإن العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة ووكالاتها خلال السنوات الماضية فيما يتصل بالشعب الفلسطيني واﻷراضي الفلسطينية المحتلة ينبغي أن يستمر حتى انتهاء احتلال وتحرير اﻷرض الفلسطينية. |
Ese informe da cuenta de la asistencia económica especial de emergencia que se otorgó a nuestro país, que continúa luchando en pro de la reconstrucción y la liberación de su territorio de la ocupación israelí. | UN | إن التقرير يعطينا سردا للمساعدة الاقتصادية الطارئة الخاصة المقدمة الى بلدنا الذي لا يزال يناضل من أجل التعمير وتحرير أراضيه من الاحتلال الاسرائيلي. |
La solución global y justa a la cuestión de Palestina radica en la plena realización de todos los derechos del pueblo palestino, incluido el regreso de todos los refugiados palestinos a su tierra natal y la liberación de todos los territorios ocupados. | UN | إن الحل العادل والشامل لقضيــة فلسطين يكمن في اﻹحقاق التام لجميع حقـوق شعب فلسطين، بما فـــي ذلـــك عــودة جميــع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وتحرير جميـــع اﻷراضي المحتلة. |
Tras un breve levantamiento de algunos controles y la liberación de algunos prisioneros, continúa ampliando de manera agresiva sus asentamientos ilegales. | UN | فهي بعد رفعها بعض نقاط التفتيش بشكل مظهري وإطلاق سراح بعض السجناء، ظلت تواصل بعدوانية توسيع مستوطناتها غير القانونية. |
La proclamación de la amnistía general de los militantes y simpatizantes del MDJT y la liberación de los prisioneros de las dos partes; | UN | إعلان العفو العام عن مقاتلي حركة الديمقراطية والعدالة في تشاد والمتعاطفين معها وإطلاق سراح أسرى الجانبين؛ |
Asimismo, pidió la derogación de la ley mencionada y la liberación de todas las personas que, en virtud de esta, se encontraban privadas de libertad. | UN | ودعت اللجنة إلى إلغاء قانون الأمن الداخلي وإطلاق سراح جميع الموقوفين بموجبه. |
En tales circunstancias, la mayoría de los países menos adelantados enfrentará la internacionalización y la liberación desde una perspectiva limitada. | UN | وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود. |
La comunidad internacional debe distinguir entre terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por la libre determinación y la liberación nacional. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يميز بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب لتحقيق تقرير المصير والتحرر الوطني. |
Tampoco significa la imposición de normas, estructuras y categorías que sólo sirven para promover los intereses de unos en detrimento de otros o para esclavizar y no facilitar el desarrollo, el progreso y la liberación. | UN | وهي لا تعني كذلك فرض القواعد والهياكل والفئات التي لا تخدم سوى تعزيز مصالح البعض بينما تضر بمصالح آخرين، أو أن تستغل التنمية والتقدم والتحرر الاقتصادي، بدلاَ من أن تيسرها. |
Ello resulta particularmente urgente en un momento en que las fuerzas de la globalización y la liberación se convierten en el motor del comercio mundial. | UN | وهذا أمر ملح على نحو خاص في وقت أخذت تصبح فيه قوى العولمة والتحرير القوة الدافعة في التجارة العالمية. |
25. Se deben tomar medidas inmediatas, especialmente para permitir visitas a la prisión y la liberación de prisioneros. | UN | 25 - وقال إنه ينبغي اتخاذ إجراء فوري، خاصة للسماح بزيارة السجون والإفراج عن المسجونين. |
Con el proyecto se reducirá el uso y la liberación de bifenilos policlorados y otros COP al medio ambiente gracias a la preparación y puesta en marcha de un sistema nacional de gestión de bifenilos policlorados y plaguicidas obsoletos que contienen COP. | UN | سيقلل هذا المشروع استعمال وإطلاقات مركبات PCB والملوثات العضوية الأخرى في البيئة من خلال تطوير وتنفيذ نظام وطني لإدارة مبيدات الآفات من مركبات PCB والملوثات العضوية الأخرى. |
La Unión Europea ve con beneplácito la democratización que tiene lugar en Nigeria y la liberación de numerosos prisioneros políticos y está dispuesta a prestar apoyo técnico para la celebración de las elecciones. | UN | ٨٠ - والاتحاد اﻷوروبي مغتبط بإدخال الديمقراطية اﻵن في نيجيريا وبتحرير العديد من السجناء السياسيين، ويقف على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم التقني في الانتخابات. |
Observadores de organizaciones no gubernamentales: Fundación Himalaya de Investigaciones y Cultura, Liberación, Liga Internacional para los Derechos y la liberación de los Pueblos | UN | المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: مؤسسة الهيمالايا للأبحاث والثقافة، الرابطة الدولية لحقوق الشعوب وتحريرها |
2. Liga Internacional por los Derechos y la liberación de los Pueblos | UN | 2 - الرابطة الدولية لحقوق الشعوب وتحررها |
y la liberación emocional que sentiría presionando aquel botón... bueno, era demasiado aplastante como para renunciar. | Open Subtitles | والإطلاق العاطفي .. عندما شعرت به بالضغط على ذلك الزرّ حسناً، هذا كان |
:: La Ley establece el control del uso restringido al laboratorio y la liberación a la atmósfera de organismos genéticamente modificados (OGM). | UN | :: ينشئ القانون ضوابط للاستخدام المحصور للكائنات المحورة وراثيا وإطلاقها في البيئة. |
- Desarmar a los grupos armados extranjeros para asegurar su participación en el proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración y la liberación de los niños vinculados con dichos grupos armados; | UN | - نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين والإدماج وإخلاء سبيل الأطفال المرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛ |
La atenuación de la prohibición del envío de ciertos artículos esenciales a zonas de conflicto y la liberación recíproca de agentes de policía retenidos por el movimiento secesionista son señales alentadoras de paz en nuestra patria. | UN | ويعد تخفيف الحظــــر الذي كان مفروضـــا على تصدير بعض المواد اﻷساسية إلى مناطق النزاع وإفراج الحركة الانفصالية بالمقابل عن رجال الشرطــة الذين كانت تحتجزهم، من بشائر عودة السلم إلى بلدنا. |
Sin embargo, no deja de ser necesario adoptar medidas para proteger la salud humana y el medio ambiente de las emisiones y la liberación de componentes del éter de octabromodifenilo de calidad comercial. | UN | ومع ذلك، لا يزال من الضروري اتخاذ إجراءات من أجل حماية صحة البشر والبيئة من إنبعاثات مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري وإطلاقاتها. |
Por ejemplo, está permitida la liberación de cantidades mínimas de refrigerante en el curso de intentos realizados de buena fe para recuperar y reciclar o eliminar de manera segura refrigerantes, y la liberación de HFC y PFC que no se utilicen como refrigerantes. | UN | وهكذا، فإن إطلاق المقادير الدنيا من المبرد أثناء محاولات غير سيئة النية لاستعادة أو لإعادة تدوير أو للتخلص الآمن من المبردات والإطلاقات من مركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيروفلورية التي لا تُستخدم كمبردات أمرٌ مسموح به. |