ويكيبيديا

    "y la liberalización de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتحرير
        
    • وتحريره
        
    • وتحرر
        
    • والتحرر من
        
    • والتحرير في
        
    El proyecto tiene por objeto dar asistencia a esos países en la reforma y la liberalización de sus operaciones internacionales de servicios. UN ويسعى المشروع الى مساعدة هذه البلدان في إصلاح وتحرير معاملاتها الدولية في مجال الخدمات.
    Es preciso pues continuar alentando la competencia y la liberalización de los mercados, no olvidando la necesidad de proteger, apoyar y promover las pequeñas y medianas empresas. UN ويجب الاستمرار في تشجيع التنافس وتحرير اﻷسواق، مع مراعاة ضرورة حماية المشاريع الصغيرة والمتوسطة ودعمها وتعزيزها.
    Entre los factores principales que afectan hoy a las políticas sociales figuran la mundialización y la liberalización de la economía mundial. UN من أهم العوامل التي تؤثر على السياسات الاجتماعية اليوم عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي.
    La internacionalización de la economía y la liberalización de los mercados no debería producir efectos negativos en la economía o la ecología de las naciones. UN وينبغي ألا تسفر عولمة الاقتصاد وتحرير اﻷسواق عن آثار سلبية على اقتصاد الدول أو إيكولوجيتها.
    Creemos que el rápido progreso de la globalización y la liberalización de la economía mundial ha puesto de relieve la pertinencia y la importancia de la UNCTAD como institución de las Naciones Unidas con un mandato y perspectivas de desarrollo firmes. UN فنحن نعتقـــد أن التقدم السريـــع في عولمــة الاقتصاد العالمي وتحريره يؤكد على دلالة اﻷونكتــاد وأهميته بوصفـــه مؤسسة لﻷمم المتحدة ذات ولايـــة ومنظـور إنمائيين قويين.
    La globalización en todas las esferas de la vida y la liberalización de la economía constituyen un nuevo reto. UN وإن عولمة جميع مجالات الحياة وتحرير الاقتصاد يمثلان تحديا جديدا.
    La mundialización y la liberalización de los mercados han aumentado la incertidumbre que afecta a mucha gente. UN وقد أدت العولمة وتحرير السوق إلى زيادة الريبة عند أعداد كبيرة من الناس.
    La situación es aún más crítica para los países menos adelantados (PMA), que tienen un sistema económico frágil y sufren de lleno las repercusiones de la mundialización y la liberalización de la economía. UN والحالة أخطر بالنسبة ﻷقل البلدان نموا نتيجة لضعف اقتصادها ولما تعانيه مباشرة من عواقب العولمة وتحرير الاقتصاد.
    Cabe prestar una atención particular a los esfuerzos que se despliegan a estos efectos en un entorno caracterizado por la competencia a nivel mundial y la liberalización de los mercados de trabajo. UN وتتطلب الجهود المبذولة في هذا الصدد عناية خاصة في بيئة تتسم بالمنافسة العالمية وتحرير أسواق العمل من القيود.
    Tanto la liberalización del comercio como la desregulación, la privatización y la liberalización de los mercados financieros tenían por objeto lograr este fin. UN فتحرير التجارة وإلغاء القيود والخصخصة وتحرير الأسواق المالية كلها صُممت لبلوغ هذا الهدف.
    - Disposiciones especiales en favor de los PMA, en particular la implantación de derechos nulos consolidados y la liberalización de los servicios en favor de esos países; UN :: وضع ترتيبات خاصة لأقل البلدان نموا، بما في ذلك تعريفات مجمدة عند الصفر، وتحرير الخدمات لصالحها؛
    La vinculación de hecho con el dólar y la liberalización de la cuenta por capital coadyuvaron a este proceso de integración. UN ومما دعم عملية التكامل هذه الثبات الفعلي لسعر صرف الدولار وتحرير الحسابات الرأسمالية.
    No obstante, con el cambio de políticas de mercado libre y la liberalización de los servicios financieros, se abandonó ese tipo de apoyo. UN بيد أن الانتقال إلى سياسات السوق الحرة وتحرير الخدمات المالية أدى إلى التخلي عن هذا الدعم.
    Existe una estrecha relación entre la expansión del comercio de servicios de salud y la liberalización de otros sectores, como el de los seguros. UN وهناك صلة وثيقة بين نمو التجارة في الخدمات الصحية وتحرير قطاعات أخرى مثل التأمين.
    No obstante, ese enfoque parece satisfacer los requisitos del libre comercio, el equilibrio de los gastos gubernamentales y la liberalización de los mercados. UN ومع ذلك، يبدو أن نهجا من هذا القبيل يستوفي شروط التجارة الحرة، والإنفاق الحكومي المتوازن وتحرير السوق.
    Este proceso se rige por las reglas de la oferta y la demanda, el precio y la liberalización de las transacciones financieras. UN وتحدد هذه العملية قواعد العرض والطلب، والأسعار والاستثمار، وتحرير الصفقات المالية.
    El libre comercio y la liberalización de los mercados por sí solos no conducirán al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en forma satisfactoria, en particular a la reducción de la pobreza. UN ولن تقود التجارة الحرة وتحرير الأسواق وحدهما إلى النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الحد من الفقر.
    El trato especial y diferencial para los países en desarrollo es fundamental para compensar las posibles pérdidas ocasionadas por la globalización y la liberalización de los mercados. UN إن المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية أمر حيوي للتعويض عن الخسارة المحتملة التي تسببها العولمة وتحرير الأسواق.
    El orador alabó las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD en el período anterior y posterior a la adhesión a la OMC, la agricultura biológica y la liberalización de los bienes y servicios ambientales. UN وأشاد المتحدث بالأونكتاد على ما يضطلع به من أنشطة في مجال المساعدة التقنية بشأن مرحلة ما قبل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وما بعده، والزراعة العضوية، وتحرير السلع والخدمات البيئية.
    La comunidad internacional sigue reflejando su preocupación por África en todos los programas mundiales importantes relativos a la promoción del desarrollo internacional, al tiempo que la globalización y la liberalización de la economía mundial tienden a marginar a los países económicamente débiles. UN ويواصل المجتمع الدولي إبداء اهتمامه بأفريقيا في كافة البرامج العالمية للنهوض بالتنمية الدولية، في حين تميل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره إلى تهميش البلدان الضعيفة اقتصاديا.
    La mundialización y la liberalización de la economía internacional han traído beneficios importantes a muchos países y están modificando la configuración del mundo. UN فالعولمة وتحرر الاقتصاد الدولي حققا فوائد هامة لبلدان عديدة ويعملان على تغيير شكل عالمنا.
    Observando que muchos países siguen dando gran importancia a la privatización de empresas, la desmonopolización y la liberalización de las reglamentaciones en el contexto de sus políticas de reestructuración económica, UN " وإذ تلاحظ أن بلدانا عديدة تواصل إعطاء أهمية كبيرة لتحويل ملكية المؤسسات إلى القطاع الخاص، وإلغاء الاحتكار، والتحرر من القيود اﻹدارية، في إطار سياساتها ﻹعادة تشكيل اقتصاداتها،
    Es probable que, con el aumento de la mundialización y la liberalización de la economía mundial, estos países tengan un papel cada vez más importante en las interacciones dinámicas de la economía mundial. UN ومع تقدم العولمة والتحرير في مجال الاقتصاد العالمي، يحتمل قيام هذه البلدان بدور متزايد اﻷهمية في التفاعلات الدينمية للاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد