El proyecto tiene por objeto dar asistencia a esos países en la reforma y la liberalización de sus operaciones internacionales de servicios. | UN | ويسعى المشروع الى مساعدة هذه البلدان في إصلاح وتحرير معاملاتها الدولية في مجال الخدمات. |
Es preciso pues continuar alentando la competencia y la liberalización de los mercados, no olvidando la necesidad de proteger, apoyar y promover las pequeñas y medianas empresas. | UN | ويجب الاستمرار في تشجيع التنافس وتحرير اﻷسواق، مع مراعاة ضرورة حماية المشاريع الصغيرة والمتوسطة ودعمها وتعزيزها. |
Entre los factores principales que afectan hoy a las políticas sociales figuran la mundialización y la liberalización de la economía mundial. | UN | من أهم العوامل التي تؤثر على السياسات الاجتماعية اليوم عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي. |
La internacionalización de la economía y la liberalización de los mercados no debería producir efectos negativos en la economía o la ecología de las naciones. | UN | وينبغي ألا تسفر عولمة الاقتصاد وتحرير اﻷسواق عن آثار سلبية على اقتصاد الدول أو إيكولوجيتها. |
Creemos que el rápido progreso de la globalización y la liberalización de la economía mundial ha puesto de relieve la pertinencia y la importancia de la UNCTAD como institución de las Naciones Unidas con un mandato y perspectivas de desarrollo firmes. | UN | فنحن نعتقـــد أن التقدم السريـــع في عولمــة الاقتصاد العالمي وتحريره يؤكد على دلالة اﻷونكتــاد وأهميته بوصفـــه مؤسسة لﻷمم المتحدة ذات ولايـــة ومنظـور إنمائيين قويين. |
La globalización en todas las esferas de la vida y la liberalización de la economía constituyen un nuevo reto. | UN | وإن عولمة جميع مجالات الحياة وتحرير الاقتصاد يمثلان تحديا جديدا. |
La mundialización y la liberalización de los mercados han aumentado la incertidumbre que afecta a mucha gente. | UN | وقد أدت العولمة وتحرير السوق إلى زيادة الريبة عند أعداد كبيرة من الناس. |
La situación es aún más crítica para los países menos adelantados (PMA), que tienen un sistema económico frágil y sufren de lleno las repercusiones de la mundialización y la liberalización de la economía. | UN | والحالة أخطر بالنسبة ﻷقل البلدان نموا نتيجة لضعف اقتصادها ولما تعانيه مباشرة من عواقب العولمة وتحرير الاقتصاد. |
Cabe prestar una atención particular a los esfuerzos que se despliegan a estos efectos en un entorno caracterizado por la competencia a nivel mundial y la liberalización de los mercados de trabajo. | UN | وتتطلب الجهود المبذولة في هذا الصدد عناية خاصة في بيئة تتسم بالمنافسة العالمية وتحرير أسواق العمل من القيود. |
Tanto la liberalización del comercio como la desregulación, la privatización y la liberalización de los mercados financieros tenían por objeto lograr este fin. | UN | فتحرير التجارة وإلغاء القيود والخصخصة وتحرير الأسواق المالية كلها صُممت لبلوغ هذا الهدف. |
- Disposiciones especiales en favor de los PMA, en particular la implantación de derechos nulos consolidados y la liberalización de los servicios en favor de esos países; | UN | :: وضع ترتيبات خاصة لأقل البلدان نموا، بما في ذلك تعريفات مجمدة عند الصفر، وتحرير الخدمات لصالحها؛ |
La vinculación de hecho con el dólar y la liberalización de la cuenta por capital coadyuvaron a este proceso de integración. | UN | ومما دعم عملية التكامل هذه الثبات الفعلي لسعر صرف الدولار وتحرير الحسابات الرأسمالية. |
No obstante, con el cambio de políticas de mercado libre y la liberalización de los servicios financieros, se abandonó ese tipo de apoyo. | UN | بيد أن الانتقال إلى سياسات السوق الحرة وتحرير الخدمات المالية أدى إلى التخلي عن هذا الدعم. |
Existe una estrecha relación entre la expansión del comercio de servicios de salud y la liberalización de otros sectores, como el de los seguros. | UN | وهناك صلة وثيقة بين نمو التجارة في الخدمات الصحية وتحرير قطاعات أخرى مثل التأمين. |
No obstante, ese enfoque parece satisfacer los requisitos del libre comercio, el equilibrio de los gastos gubernamentales y la liberalización de los mercados. | UN | ومع ذلك، يبدو أن نهجا من هذا القبيل يستوفي شروط التجارة الحرة، والإنفاق الحكومي المتوازن وتحرير السوق. |
Este proceso se rige por las reglas de la oferta y la demanda, el precio y la liberalización de las transacciones financieras. | UN | وتحدد هذه العملية قواعد العرض والطلب، والأسعار والاستثمار، وتحرير الصفقات المالية. |
El libre comercio y la liberalización de los mercados por sí solos no conducirán al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en forma satisfactoria, en particular a la reducción de la pobreza. | UN | ولن تقود التجارة الحرة وتحرير الأسواق وحدهما إلى النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الحد من الفقر. |
El trato especial y diferencial para los países en desarrollo es fundamental para compensar las posibles pérdidas ocasionadas por la globalización y la liberalización de los mercados. | UN | إن المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية أمر حيوي للتعويض عن الخسارة المحتملة التي تسببها العولمة وتحرير الأسواق. |
El orador alabó las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD en el período anterior y posterior a la adhesión a la OMC, la agricultura biológica y la liberalización de los bienes y servicios ambientales. | UN | وأشاد المتحدث بالأونكتاد على ما يضطلع به من أنشطة في مجال المساعدة التقنية بشأن مرحلة ما قبل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وما بعده، والزراعة العضوية، وتحرير السلع والخدمات البيئية. |
La comunidad internacional sigue reflejando su preocupación por África en todos los programas mundiales importantes relativos a la promoción del desarrollo internacional, al tiempo que la globalización y la liberalización de la economía mundial tienden a marginar a los países económicamente débiles. | UN | ويواصل المجتمع الدولي إبداء اهتمامه بأفريقيا في كافة البرامج العالمية للنهوض بالتنمية الدولية، في حين تميل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره إلى تهميش البلدان الضعيفة اقتصاديا. |
La mundialización y la liberalización de la economía internacional han traído beneficios importantes a muchos países y están modificando la configuración del mundo. | UN | فالعولمة وتحرر الاقتصاد الدولي حققا فوائد هامة لبلدان عديدة ويعملان على تغيير شكل عالمنا. |
Observando que muchos países siguen dando gran importancia a la privatización de empresas, la desmonopolización y la liberalización de las reglamentaciones en el contexto de sus políticas de reestructuración económica, | UN | " وإذ تلاحظ أن بلدانا عديدة تواصل إعطاء أهمية كبيرة لتحويل ملكية المؤسسات إلى القطاع الخاص، وإلغاء الاحتكار، والتحرر من القيود اﻹدارية، في إطار سياساتها ﻹعادة تشكيل اقتصاداتها، |
Es probable que, con el aumento de la mundialización y la liberalización de la economía mundial, estos países tengan un papel cada vez más importante en las interacciones dinámicas de la economía mundial. | UN | ومع تقدم العولمة والتحرير في مجال الاقتصاد العالمي، يحتمل قيام هذه البلدان بدور متزايد اﻷهمية في التفاعلات الدينمية للاقتصاد العالمي. |