ويكيبيديا

    "y la limitación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحد
        
    • وتقييد
        
    • والوسائل المحدودة
        
    • وقصر
        
    • وضيق
        
    • والحدّ
        
    • والتقييدات
        
    • صعيد الحد
        
    • واقتصار
        
    El Movimiento tiene un continuo interés en el desarme y la limitación de armamentos. UN إن لدى حركة التصالح الدولية اهتماما متواصلا بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة.
    Se han producido acontecimientos positivos en la esfera del desarme y la limitación de los armamentos. UN وكانت هناك تطورات إيجابية في مجال نزع السلاح والحد من اﻷسلحة.
    III. Directrices para el control y la limitación de la documentación destinada a conferencias especiales UN الثالث المبادئ التوجيهية لمراقبــة وثائـــق المؤتمــرات الخاصــة لﻷمــم المتحدة والحد منها
    El informe muestra una alentadora tendencia hacia la abolición y la limitación del uso de la pena capital en la mayoría de los países. UN ويُظهر هذا التقرير اتجاها مشجّعا نحو إلغاء عقوبة الإعدام وتقييد تطبيقها في معظم البلدان.
    PLAN DE CONFERENCIAS CONTROL Y LIMITACIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN: APLICACIÓN DE LAS NORMAS SOBRE EL CONTROL y la limitación DE LA UN مراقبة الوثائق والحد منها: تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبــــة الوثائق والحد منها: الامتثال لقاعدة
    El desarme y la limitación de los armamentos constituyen el vehículo principal para la reducción de la amenaza de la desestabilización, la declinación económica y las tiranteces que llevan a la guerra. UN إن نزع السلاح والحد من التسلح هما أداة رئيسية لخفض خطر تزعزع الاستقرار والتدهور الاقتصادي والتوترات المؤدية إلى الحرب.
    El camino a la paz debe pasar por el desarme nuclear progresivo y la limitación de las transferencias de armas convencionales. UN ولا بد لطريق السلام أن يمر من خلال نزع السلاح النووي التدريجي والحد من نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Durante el cuadragésimo octavo período de sesiones se adoptaron consensos sobre aspectos fundamentales relacionados con el desarme y la limitación de armamentos. UN وفي الدورة الثامنة واﻷربعين توصلنا الى توافق في اﻵراء حول الجوانب اﻷساسية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة.
    Se han registrado mejoras espectaculares en la forma en que los Estados evalúan su propia seguridad y, en consecuencia, han surgido nuevas oportunidades de progreso hacia el desarme y la limitación de los armamentos. UN وتحسنت بشكل ملحوظ مقاييس الشعور باﻷمن في الدول، وبالتالي أتيحت فرص جديدة للتقدم في نزع السلاح والحد من التسلح.
    B. Aplicación de las normas y reglamentaciones sobre el control y la limitación de la documentación: cumplimiento de la norma de las seis semanas para la publicación de la documentación anterior a los períodos de sesiones UN تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها: التقيد بقاعدة اﻷسابيع الستة ﻹصدار وثائق ما قبل الدورة
    El control y la limitación del uso de ciertas armas convencionales también constituye objeto de preocupación para nosotros. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسألة تحديد أسلحة تقليدية معينة والحد من استعمالها هي أيضا مثار قلق للاتحاد اﻷوروبي.
    . En especial, desea insistir en las siguientes medidas con respecto al control y la limitación de la documentación: UN كما أنه يود بصفة خاصة أن يعيد التأكيد على التدابير التالية فيما يتعلق بمراقبة الوثائق والحد منها.
    La Oficina ha recomendado que se simplifique el programa de temas de la Comisión, lo que entraña la reducción del número de resoluciones y la limitación de los pedidos de presentación de nuevos informes. UN وأشار إلى أن المكتب قد أوصى بتبسيط جدول أعمال اللجنة بما في ذلك تخفيض عدد القرارات المقترحة من الدول اﻷعضاء، والحد من عدد الطلبات للحصول على مزيد من التقارير.
    Con respecto al control y la limitación de documentación, se preguntó si era posible reducir el número de documentos. UN وفيمـا يتعلق بمراقبـة الوثائق والحد منها أثيرت مسألــة ما إذا كان يمكن تخفيض عدد الوثائق.
    Con respecto al control y la limitación de documentación, se preguntó si era posible reducir el número de documentos. UN وفيمـا يتعلق بمراقبـة الوثائق والحد منها أثيرت مسألــة ما إذا كان يمكن تخفيض عدد الوثائق.
    Es esencial establecer un equilibrio entre la eliminación de la impunidad y la limitación del alcance, aplicación y politización del principio de la jurisdicción universal. UN ومن ثم فمن اللازم إيجاد توازن بين إنهاء الإفلات من العقاب وتقييد حدود النطاق والتطبيق والتسييس بالنسبة لمبدأ الولاية القضائية العالمية.
    El Comité lamenta la multiplicación de medidas represivas, que conllevan un incremento de la estigmatización y la limitación del ejercicio de los derechos civiles. UN وتأسف اللجنة لتعدد التدابير القمعية التي تؤدي إلى زيادة الوصم الاجتماعي وتقييد ممارسة الحقوق المدنية.
    Estamos de acuerdo con quienes favorecen el control y la limitación del uso del veto. Esperamos que el año próximo el Grupo de Trabajo encargado del estudio de esta reforma del Consejo de Seguridad celebre un debate sustantivo sobre este asunto. UN ونحن نتفق مع أولئك الذين يؤيدون تنظيم وتقييد استخدام حق النقض، ونرجو أن يجري الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن في السنة المقبلة مناقشة جوهرية لهذه المسألة.
    La adopción de un enfoque realista y la limitación de la operación a la capacidad propia. UN اتباع نهج واقعي وقصر العملية على قدر اﻹمكانيات المتاحة لها.
    Sin embargo, en el párrafo 124 del informe se llama la atención sobre los inconvenientes del sistema, a saber, las demoras en la instrucción y la limitación del alcance de la investigación preliminar, cuya única función es garantizar los derechos del acusado. UN بيد أن الفقرة ٤٢١ من التقرير تسترعي النظر إلى عيوب النظام وهي التأخير في عملية التحقيق وضيق نطاق التحقيق الابتدائي المقتصر في وظيفته على ضمان حقوق المتهم.
    Insisten en que estos países deben asumir compromisos de mitigación firmes y ambiciosos, con metas ambiciosas en cuanto a la reducción y la limitación cuantitativas de emisiones, de acuerdo con los niveles dictados por la ciencia y establecidos en la Convención. UN ويؤكدون على ضرورة أن تتعهّد البلدان المتقدمة بالتزامات حازمة وطموحة من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ، مشفوعة بأهداف طموحة ترنو إلى التقليل الكمّي للانبعاثات والحدّ منها، على النحو الذي يقتضيه العلم وتقضي به الاتفاقية.
    Ley sobre la competencia y la limitación de las actividades monopolísticas en los mercados de productos, de 1991 UN القانون الاتحادي بشأن التكتلات الاحتكارية والتقييدات الأخرى في ميدان المنافسة سويسرا
    Ponemos de relieve que los países desarrollados deben asumir compromisos de mitigación firmes y ambiciosos, con metas cuantitativas ambiciosas respecto de la reducción y la limitación de emisiones, de acuerdo con los niveles dictados por la ciencia y establecidos en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ونشدّد على وجوب أن تقطع البلدان المتقدمة النمو على نفسها التزامات قوية وطموحة للتخفيف من آثار تغير المناخ، مقرونة بأهداف كمية طموحة على صعيد الحد من الانبعاثات وخفضها، وفقا لما يستوجبه العِلْم وما هو مقرر بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Los defectos más comunes son la falta de proyección de los GEI para el transporte y la silvicultura, la falta de proyección de los HFC, PCF y el SF6 y la limitación del período de proyección a 2010. UN ومن بين أوجه النقص المعتادة انعدام إسقاطات غازات الدفيئة لقطاعي النقل والحراجة، وانعدام إسقاطات الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور وسادس فلوريد الكبريت واقتصار فترة الإسقاط على عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد