ويكيبيديا

    "y la mayor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتزايد
        
    • وازدياد
        
    • وأكبر
        
    • والمزيد
        
    • وأغلب
        
    • وأعلى مستوى
        
    • وتنامي
        
    • وتعاظم
        
    • والرائد
        
    • أكبر وأقوى
        
    • وأكبرها
        
    • ونتج أكبر
        
    • واﻷمل
        
    • وأعظم
        
    • وزيادة تركيز
        
    Los estallidos de violencia y la mayor inseguridad registrados desde la presentación del informe anterior a la Comisión son motivo de gran preocupación. UN ومما يبعث على القلق الشديد ما حدث من حالات تفجر العنف وتزايد انعدام الأمن منذ تقديم التقرير السابق إلى اللجنة.
    Debido a las cambiantes estructuras familiares y la mayor incidencia de la vida en soledad, el apoyo familiar a las personas de edad está en declive. UN ونظرا لتغير الهياكل الأسرية وتزايد انتشار أسلوب الانفرادي، فإن الدعم الأسري المقدم إلى كبار السن آخذ في التقلص.
    La existencia y la mayor disponibilidad de refugios puede haber contribuido a la disminución de los uxoricidios. UN وربما أسهم وجود المأوى وازدياد توافره في انحسار جرائم القتل الزوجية.
    Además, cabe mencionar la mejora de la calidad de los informes que presenta el Consejo y la mayor frecuencia con la que se celebran sesiones y debates públicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى تحسن نوعية تقارير المجلس وازدياد وتيرة عقد الجلسات والمناقشات المفتوحة.
    • Toda escuela, escuela superior, universidad y biblioteca y la mayor cantidad posible de centros comunitarios deben estar integrados en la red nacional de educación; UN ● ربط كل مدرسة وكلية وجامعة ومكتبة، وأكبر عدد ممكن من المراكز المجتمعية بالشبكة الوطنية للتعليم؛
    Reconociendo también las graves amenazas a que se enfrenta actualmente la sociedad en nuestra región, como son el tráfico de drogas y las actividades conexas y la mayor frecuencia e intensidad de los desastres naturales; UN وإذ نسلﱢم أيضا بأن مجتمعنا اﻹقليمي يواجه حاليا مخاطر جدية منها الاتجار غير المشروع بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، وتكرر حدوث الكوارث الطبيعية وتزايد حدتها؛
    Esa disminución es el resultado de las depreciaciones del tipo de cambio, la baja de los precios de las propiedades inmobiliarias y la mayor oferta de activos empresariales en venta como consecuencia del fuerte endeudamiento de las empresas nacionales y de que a éstas les resulta más difícil obtener liquidez. UN وهذا الانخفاض هو نتيجة الانخفاضات في أسعار الصرف. وتدني مستوى أسعار الممتلكات وتزايد أصول الشركات المعروضة للبيع، وذلك بالنظر إلى المديونية الشديدة للشركات المحلية وتقلص إمكانية حصولها على السيولة.
    Al Comité le preocupa también que, a pesar de la disminución de los matrimonios y la mayor incidencia de la cohabitación, el sistema jurídico no proteja los derechos de las mujeres en situación de cohabitación. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأنه على الرغم من تناقص حالات الزواج وتزايد حالات المعاشرة دون زواج، فإن النظام القانوني لا يحمي حقوق النساء المعاشرات دون زواج.
    Esta falta de desarrollo lleva a su vez al surgimiento de conflictos que entrañan el aumento de los gastos militares, el empobrecimiento y la mayor inseguridad. UN وهذا الافتقار إلى التنمية يؤدي بدوره إلى تفجر الصراعات التي يستتبعها زيادة النفقات العسكرية، وتفشي الفقر، وتزايد انعدام الأمن.
    El reclutamiento y la utilización de niños siguen siendo una tendencia vinculada a la actual inestabilidad y la mayor movilización de grupos armados. UN وظل تجنيد الأطفال واستخدامهم يمثل اتجاها مرتبطا باستمرار انعدام الاستقرار وازدياد تعبئة الجماعات المسلحة.
    La flexibilidad y la mayor adaptabilidad del personal de la Secretaría a esas condiciones de gran rigor han hecho posible que el Consejo y la Asamblea continúen reuniéndose con la frecuencia necesaria a fin de cumplir sus pesadas obligaciones durante este período. UN وبفضل مرونة موظفي اﻷمانة العامة وازدياد استجابتهم لهذه الظروف البالغة القسوة تسنى للمجلس والجمعية العامة الانعقاد كلما اقتضت الضرورة للاضطلاع بمسؤولياتهما الجسام خلال هذه الفترة.
    La flexibilidad y la mayor adaptabilidad del personal de la Secretaría a esas condiciones de gran rigor han hecho posible que el Consejo y la Asamblea continúen reuniéndose con la frecuencia necesaria a fin de cumplir sus pesadas obligaciones durante este período. UN وبفضل مرونة موظفي اﻷمانة العامة وازدياد استجابتهم لهذه الظروف البالغة القسوة تسنى للمجلس والجمعية العامة الانعقاد كلما اقتضت الضرورة للاضطلاع بمسؤولياتهما الجسام خلال هذه الفترة.
    Nuestro futuro está entrelazado con el resto del mundo. Ese es el mayor desafío y la mayor oportunidad que hemos enfrentado. UN فهناك ترابط بين مستقبلنا وبقية العالم، وهو أكبر تحد واجهناه وأكبر فرصة شهدناها، والأخطار هائلة.
    La regla que debe guiarnos es el lograr el mayor común denominador y la mayor cooperación de todos los Estados Miembros. UN والقاعدة التي يجب أن نسترشد بها هي تحقيق أكبر قاسم مشترك وأكبر درجة من التعاون من جميع الدول الأعضاء.
    La mujer más joven trasladada al refugio tenía 20 años, y la mayor, 34 años. UN وكانت أصغر امرأة أحيلت إلى المأوى تبلغ من العمر 20 سنة وأكبر امرأة تبلغ من العمر 34 سنة.
    Solamente así podremos asegurar una mayor participación y la mayor responsabilidad consiguiente de las mujeres, haciéndolas intervenir en la administración de los recursos y en la toma de decisiones a todos los niveles sociales. UN وهذا النهج وحده هو الذي سيكفل للمرأة المزيد من المشاركة والمزيد المقابل من المسؤولية، بإشراكها في إدارة الموارد وفي عملية اتخاذ القرارات على جميع مستويات المجتمع.
    El suministro de electricidad es uno de los peores del mundo y la mayor parte de las zonas rurales no tienen en absoluto electricidad. UN ويعد إمدادات الكهرباء من أسوأ اﻹمدادات في العالم وأغلب المناطق الريفية ليس لديها خدمة مطلقاً.
    La menor disponibilidad se registraba en el Norte de África y Oriente Medio y la mayor en Oceanía. UN وسُجل أدنى مستوى في شمال أفريقيا والشرق الأوسط وأعلى مستوى في أوقيانوسيا.
    A nivel regional, se destacan las economías de escala y la mayor eficacia en que redundaría la cooperación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo en las esferas de común interés para ellos. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يشدد على منافع وفورات الحجم وتنامي الفعالية بفضل التعاون بين الدول النامية الجزرية الصغيرة في الميادين التي تشكل محورا لاهتمامها المشترك.
    Nos preocupa el ritmo acelerado de la construcción en las zonas costeras, el aumento de las descargas de fuentes industriales, agrícolas y de los hogares y la mayor explotación de los recursos marinos, que están ejerciendo una presión cada vez mayor en el medio marino de muchas regiones del mundo. UN ونحن قلقون إزاء سرعة خطى التوسع العمراني في المناطق الساحلية، وتزايد الانبعاثات من المصادر الصناعية والزراعية والمنزلية، وتعاظم استغلال الموارد البحرية التي تعرّض البيئة البحرية لإجهاد متنام في العديد من أجزاء العالم.
    Se pueden quedar aquí hasta sepamos algo de Jonas y la mayor Carter. Open Subtitles أنتم يمكن أن تبقوا حتى يعود جوناس والرائد كارتر.
    66.10 Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen las injusticias históricas cometidas contra África respecto de su representación en el Consejo de Seguridad y expresaron su apoyo por el aumento y la mayor representación de África en el Consejo de Seguridad reformado. UN 66-10 يقر رؤساء الدول والحكومات بالمظالم التاريخية ضد أفريقيا فيما يتعلق بتمثيلها في مجلس الأمن، وأعربوا عن دعمهم لتمثيل أكبر وأقوى لأفريقيا في مجلس الأمن بعد إصلاحه.
    Su colaboración con la empresa de ferrocarriles de la India, la tercera empresa pública del mundo en número de puestos de trabajo y la mayor de la India (1,8 millones de empleados), ha continuado dando resultados. UN ولا يزال عمله مع السكك الحديدية الهندية، وهي ثالث أكبر موظِف في القطاع العام في العالم وأكبرها في الهند حيث تشغّل 1.8 مليون موظف، يؤتي ثماره.
    23. De 2005 a 2006, el mayor aumento se produjo en las emisiones fugitivas (1,4%), y la mayor disminución en otros sectores (3,9%). UN 23- وفي الفترة 2005-2006، نتجت أكبر زيادة عن الانبعاثات المتسربة (1.4 في المائة) ونتج أكبر تراجع من قطاعات أخرى (3.9 في المائة).
    Por sobre todo, el cincuentenario constituye un reto vigorizante y una oportunidad invalorable de establecer un consenso mundial sobre el desarrollo —en todas sus dimensiones— como la base más duradera para la paz y la seguridad internacionales y la mayor esperanza para toda la humanidad. UN إن سنة الاحتفال بالعيد الخمسيني تشكل تحديا مرغوبا وفرصة قيﱢمة ﻹيجاد توافق آراء عالمي يساند التنمية بجميع أبعادها، بوصفها أبقى أسس السلم واﻷمن الدوليين واﻷمل اﻷكبر للبشرية جمعاء.
    y la mayor fuerza de la India, como saben todas las civilizaciones más antiguas, será adaptarse y cambiar, absorber las heridas de la historia y utilizar sus dones, pero de alguna manera, mágicamente, seguir siendo siempre la India. Open Subtitles وأعظم قوة في الهند، كما يعلم أقدم الحضارات، وسوف يكون على التكيف والتغيير، لامتصاص جروح التاريخ واستخدام الهدايا لها،
    El Grupo de Trabajo tendrá también por labor la determinación del monto de los ahorros que la UNCTAD genere mediante la racionalización de su mecanismo intergubernamental y la mayor concentración del programa de trabajo. UN كما تتولى الفرقة العاملة مهمة تحديد حجم الوفورات البرنامجية التي حققها اﻷونكتاد من خلال تبسيط اﻵلية الحكومية الدولية وزيادة تركيز برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد