ويكيبيديا

    "y la mundialización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعولمة
        
    • وعولمة
        
    • وعن العولمة
        
    • وعولمتها
        
    • والطابع العالمي
        
    • وأن العولمة
        
    • والقضايا المتصلة بالعولمة
        
    La interdependencia y la mundialización brindaban oportunidades, pero también entrañaban riesgos de una mayor marginación si no se gestionaban con sensatez. UN وأشار إلى أن الترابط والعولمة يتيحان فرصاً لكنهما يهددان أيضاً بمزيد من التهميش ما لم تجر إدارتهما بحكمة.
    La nueva economía mundial también se caracteriza por la competencia intensa, la velocidad, el uso intensivo de la información y la mundialización creciente. UN كما يتميز الاقتصاد الدولي الجديد بالتنافسية الشديدة والسرعة وكثافة المعلومات والعولمة المتزايدة.
    El desarrollo de la multipolaridad y la mundialización ha estimulado el reajuste de las relaciones internacionales. UN وقد وفر تنامي تعددية اﻷقطاب والعولمة حافزا ﻹعادة تكييف العلاقات الدولية.
    La crisis revela los fallos del mecanismo de mercado y plantea preguntas acerca de los beneficios relativos de la liberalización y la mundialización. UN وتكشف اﻷزمة عن وجود أوجه ضعف في آلية السوق وتثير أسئلة حول الفوائد النسبية للتحرير والعولمة.
    Lo estamos haciendo en un momento en que el impulso de la liberalización del comercio y la mundialización económica es mayor que nunca. UN ونفعل ذلك في وقت زاد فيه زخم تحرير التجارة وعولمة الاقتصاد زيادة لم تحدث من قبل.
    A éstos se ha sumado la dificultad de adaptarse a la liberalización y la mundialización de la economía que avanzan con celeridad. UN ومما ضاعف من تعقد هذه الحالة تحديات التكيف مع اقتصاد عالمي يسير بخطى سريعة على طريق التحرر والعولمة.
    Por una parte, la liberalización y la mundialización han generado avances positivos para la economía mundial. UN ومن ناحيــة ثانيـة، فإن تحرير الاقتصاد والعولمة نتجت عنهما تطــورات إيجابية للاقتصاد العالمي.
    La liberalización y la mundialización están produciendo complicaciones y problemas en los países en desarrollo con economías débiles desde el punto de vista estructural. UN وذكر أن التحرير والعولمة ينتج عنهما تعقيدات ومشاكل في البلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة من الناحية الهيكلية.
    Es innegable que durante el pasado decenio la regionalización y la mundialización han transformado la fisonomía mundial y han aportado beneficios a la mayoría de los Estados. UN ولا ينكر أحد أنه طوال العقد الماضي جرى تحول في العالم وانتفعت بلدان كثيرة نتيجة لعملية اﻹقليمية والعولمة.
    Únicamente el desarrollo paralelo de la diversificación y la mundialización puede aportar al mundo diversidad y un espíritu democrático. UN فتنوع العالم وروحه الديمقراطية لا يتحققان إلا عن طريق تطوير التنوع والعولمة على التوازي.
    Es preciso humanizar la economía mundial y la mundialización y se deben formular políticas microeconómicas destinadas a mejorar la vida de la gente corriente. UN ولا بد من أنسنة الاقتصاد العالمي والعولمة وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي بحيث تستهدف تحسين معيشة الناس العاديين.
    El rápido desarrollo económico y comercial y la mundialización han hecho entrar en juego a diversos agentes, incluidos Estados, entidades y personas. UN وقد أدت التنمية الاقتصادية والتجارية والعولمة المتسارعتين إلى وجود جهات فاعلة مختلفة، بما في ذلك دول وكيانات وأفراد.
    El desarrollo humano está siendo sacrificado en el altar de la reforma del mercado libre y la mundialización. UN وبذلك يُضحى بالتنمية البشرية على مذبح اصلاح السوق الحرة والعولمة.
    Además, la liberalización y la mundialización han comportado casi en todas las regiones un deterioro en la distribución de la renta. UN وبالمثل، كان التحرير والعولمة مصحوبين في كل مكان تقريباً بتدهور في توزيع الدخل.
    Lo que está claro actualmente es que se han subestimado gravemente las dificultades de lograr que la liberalización y la mundialización beneficien a todos. UN ولكن من الواضح الآن هو أنه كان هناك استخفاف شديد بالصعوبات التي يطرحها تسخير التحرير والعولمة لفائدة الجميع.
    Los mercados y la mundialización tienen su propia lógica, que resulta en la inclusión de los unos y la exclusión de los otros, o la abundancia para unos y la pobreza para otros. UN للأسواق والعولمة منطقها الخاص بها، وهو منطق يؤدي إلى ضم البعض واستبعاد البعض الآخر، أو الوفرة للبعض والفقر للبعض الآخر.
    Ésta debe formar parte de las estrategias de desarrollo, que no deben olvidarse en medio del entusiasmo por los mercados y la mundialización. UN ويجب أن يكون ذلك جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية، الأمر الذي لا ينبغي نسيانه في التحمس للأسواق والعولمة.
    Tenía algunas observaciones que hacer sobre el desarrollo centrado en las personas, la deuda y la mundialización. UN ولديّ بعض التعليقات على التنمية المرتكزة على البشر، وعلى الديون والعولمة.
    En tercer lugar, la mundialización ha sido impulsada por la expansión del comercio, las empresas multinacionales y la mundialización de la producción. UN ثالثا، إن القوة الدافعة للعولمة هي توسيع التجارة والشركات عبر الوطنية وعولمة اﻹنتاج.
    Esto ocurre especialmente con respecto a la revolución en marcha, que se acelera, en las esferas de las comunicaciones, la tecnología moderna y la mundialización económica. UN وعولمة الاقتصاد تحتم على الأمم المتحدة التعامل الفعال معها للاستفادة منها، والإفادة من إيجابياتها.
    a. Asamblea General. Informes sobre las tendencias de las corrientes financieras internacionales (2); la integración de las economías en transición en el ámbito económico mundial (1); e informes sobre la integración financiera mundial (2) y la mundialización y la interdependencia (2), elaborados en colaboración con la UNCTAD; UN أ - الجمعية العامة - وضع تقارير عن التكامل المالي العالمي وعن العولمة والترابط )تقريران(، بالتعاون مع اﻷونكتاد والاتجاهات في التدفقات المالية الدولية )تقريران(، ودمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي )تقرير واحد(؛
    En general, la economía mundial había crecido y habían proseguido el desarrollo tecnológico y la mundialización. UN فالاقتصاد العالمي ما برح ينمو بصورة عامة، واستمرت عملية تطوير التكنولوجيا وعولمتها.
    18.10 Al tratar de resolver esos problemas sociales hay que tener en cuenta las nuevas tendencias internacionales y regionales y la mundialización de las cuestiones relacionadas con la mejora de la calidad de la vida. UN ١٨-١٠ ويجب في محاولة حل هذه المشاكل الاجتماعية أن تؤخذ في الاعتبار الاتجاهات الدولية واﻹقليمية الناشئة والطابع العالمي الذي أصبحت تتسم به المسائل المتصلة بتحسين نوعية الحياة.
    Las ciudades debían ser espacios para todos y la mundialización requería que se encontraran soluciones para diferentes tipos de desigualdades en las ciudades. UN وأنه ينبغي أن يكون في المدن متسع للجميع وأن العولمة تعني إيجاد حلول للتفاوتات القائمة في المدن بمختلف أنواعها.
    11A.14 La Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo se creó como órgano subsidiario de la Junta de Comercio y Desarrollo para ocuparse de cuestiones relativas al desarrollo empresarial, la infraestructura de servicios para el desarrollo, la eficiencia comercial, y la mundialización y las estrategias de desarrollo, incluidas las buenas experiencias. UN 11 ألف-14 وأُنشئت اللجنة المعنية بالمشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية كهيئة فرعية لمجلس التجارة والتنمية للتعامل مع القضايا المتصلة بتنمية المشاريع والهياكل الأساسية للخدمات اللازمة للتنمية وكفاءة التجارة، والقضايا المتصلة بالعولمة واستراتيجيات التنمية، بما فيها التجارب الإنمائية الناجحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد