El artículo 5 prohíbe a los extranjeros utilizar pasaportes o visados fraudulentos y dar información falsa, en particular el nombre, la edad y la nacionalidad. | UN | ويمنع الباب ٥ اﻷجانب من استعمال جوازات سفر أو تأشيرات مزيفة، ومن الادلاء ببيانات شخصية ملفقة مثل الاسم والعمر والجنسية. |
Al responder, la representante de Mauricio indicó que su Gobierno iba a considerar la posibilidad de enmendar la Constitución una vez que se trataran las cuestiones de la ciudadanía y la nacionalidad. | UN | وردا على ذلك، أوضحت ممثلة موريشيوس أن حكومتها ستنظر في تعديل الدستور بعد معالجة قضيتي المواطنة والجنسية. |
Básicamente se trata en el artículo 6 lo relativo a los derechos al nombre, la identidad y la nacionalidad que tiene el menor. | UN | وتتناول أساسا المادة ٦ من القانون حق اﻷحداث في الاسم والهوية والجنسية. |
iii) Los intereses del Estado que solicita la extradición, inclusive, cuando sea del caso, si el crimen se cometió en su territorio y la nacionalidad de las víctimas del crimen; | UN | ' ٣ ' مصالح الدولة المطلوب منها تسليم المجرم، بما فيها وقوع الجريمة في إقليمها أو خارجه وجنسية ضحايا الجريمة، متى اتصل هذان العاملان بالموضوع؛ |
Se aplica un solo criterio de remuneración a cada categoría de trabajo, independientemente del sexo, la edad y la nacionalidad del trabajador. | UN | ويُطبق مستوى أجور واحد على نفس الفئة من العمال بصرف النظر عن جنس العامل وعمره وجنسيته. |
El Comité sugirió que los criterios tal vez pudieran incluir, entre otras cosas, la lengua y la nacionalidad. | UN | واقترحت اللجنة أن تشمل المعايير، في جملة أمور، اللغة والجنسية. |
Al responder, la representante de Mauricio indicó que su Gobierno iba a considerar la posibilidad de enmendar la Constitución una vez que se trataran las cuestiones de la ciudadanía y la nacionalidad. | UN | وردا على ذلك، أوضحت ممثلة موريشيوس أن حكومتها ستنظر في تعديل الدستور بعد معالجة قضيتي المواطنة والجنسية. |
Los niños nacidos en los campamentos de mujeres refugiadas son registrados por el ACNUR y heredan la condición de refugiados y la nacionalidad de sus padres. | UN | وتقوم المفوضية بتسجيل اﻷطفال الذين يولدون في المخيمات ﻷمهات لاجئات، ويرث هؤلاء اﻷطفال ما يتمتع به اﻵباء من حيث مركز اللاجئ والجنسية. |
La distribución de las mujeres en las distintas ramas de actividad difiere según el país de residencia y la nacionalidad. | UN | ويختلف توزيع النساء في مختلف فروع النشاط حسب بلد الإقامة والجنسية. |
Recordaremos, no obstante, que el derecho penal portugués se aplica con arreglo al principio de territorialidad, complementado por los principios de salvaguarda de los intereses nacionales y la nacionalidad. | UN | ونشير مع ذلك إلى أن تطبيق القانون الجنائي البرتغالي يحكمه مبدأ الإقليمية ويكمله مبدآ حماية المصالح الوطنية والجنسية. |
No obstante, han persistido las desigualdades asociadas a la raza, el género y la nacionalidad. | UN | ومع ذلك فإن أوجه عدم المساواة في الدخل على أساس العرق ونوع الجنس والجنسية لا تزال قائمة. |
Los detalles necesarios para facilitar la identificación positiva de las personas incluyen el nombre, el sexo, la fecha de nacimiento y la nacionalidad. | UN | وتشمل التفاصيل اللازمة لتيسير تعرفنا على الأفراد دونما التباس الاسم والجنس وتاريخ الميلاد والجنسية. |
Según el censo de 2000, han persistido las desigualdades económicas asociadas a la raza, el género y la nacionalidad. | UN | ووفقا لتعداد عام 2000، استمر التفاوت في الدخل قائما بسبب العنصر ونوع الجنس والجنسية. |
Según el censo de 2000, han persistido las desigualdades económicas relacionadas con la raza, el género y la nacionalidad. | UN | ووفقا لتعداد السكان عام 2000، استمرت أوجه التفاوت في الدخل القائمة على أساس العرق ونوع الجنس والجنسية. |
En lo que respecta a las personas naturales, ello debería incluir el nombre completo, la fecha y el lugar de nacimiento y la nacionalidad. | UN | وبالنسبة للفرد، ينبغي أن يتضمن ذلك الاسم بالكامل وتاريخ ومكان الولادة والجنسية. |
Esta Fiscalía de Cedulación ha diseñado un procedimiento para garantizar el derecho al nombre y la nacionalidad a los niños y adolescentes mayores de 9 años. | UN | وقد ابتكر مكتب السجل هذا إجراءات لضمان حق الأطفال والمراهقين الذين تزيد أعمارهم على تسع سنوات في أن يكون لهم اسم وجنسية. |
La inscripción de los nacimientos en el registro civil era una cuestión que debía tenerse en cuenta, ya que la inscripción del niño debía efectuarse inmediatamente después de su nacimiento, asimismo, el niño tenía derecho a un nombre y la nacionalidad. | UN | ومسألة تسجيل المواليد ينبغي ألا تغيب عن الأذهان، حيث يجب تسجيل الطفل بعد ولادته مباشرة ويحق له الحصول على اسم وجنسية. |
La falta de un sistema de identificación claro y coherente, así como la falta de documentos administrativos únicos que den fe de la identidad y la nacionalidad de las personas, son fuente de conflictos. | UN | فعدم تحديد الهوية تحديدا واضحا ومتسقا وعدم توافر وثيقة إدارية واحدة تثبت هوية الفرد وجنسيته يشكلان مصدرا للتنازع. |
En ese caso, deberán hacerse constar el nombre y la nacionalidad de los pasajeros, junto con la fecha y el lugar de nacimiento. | UN | وفي هذه الحالة ينبغي أن تسجل في القوائم أسماء الركاب وجنسياتهم إلى جانب تاريخ ومحل الميلاد. |
El Comité expresa inquietud por el carácter discriminatorio de las leyes de Kenya en relación con la ciudadanía y la nacionalidad. | UN | 217 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الطابع التمييزي الذي تتسم به القوانين الكينية المتعلقة بالجنسية والمواطنة. |
La Comisión sugirió que se incluyeran, entre otros, los criterios del idioma y la nacionalidad. | UN | واقترحت اللجنة أن تشمل المعايير، من جملة أمور، اللغة والقومية. |
Con las candidaturas recibidas, el Consejo haría una lista de tres candidatos, o de dos si se presentaban solo dos candidaturas, teniendo en cuenta la adecuada representación de los principales sistemas jurídicos del mundo y la nacionalidad de los magistrados permanentes que integraran ambos Tribunales en ese momento. | UN | ومن الترشيحات الواردة، ينشئ المجلس آنذاك قائمة من ثلاثة مرشحين، أو قائمة من مرشحَين في حال لم يكن ثمة إلا مرشحان اثنان، مع مراعاة التمثيل الكافي للنظم القانونية الرئيسية في العالم وجنسيات القضاة الدائمين العاملين حاليا في المحكمتين. |
Por otra parte, parecería que en el proyecto de artículo 4 no se ha tenido en cuenta el criterio habitual adoptado en la mayoría de las legislaciones, que establece una distinción neta entre la nacionalidad de origen y la nacionalidad adquirida. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مشروع المادة 4 لا يبدو وكأنه يأخذ في الاعتبار المعيار المعتاد المعتمد عادة بموجب قوانين معظم الدول الذي يقضي بوجود تمييز واضح بين جنسية المنشأ وبين الجنسية المكتسبة. |
Se ofrecieron observaciones, documentos de posición y asesoramiento técnico sobre las Constituciones Provisionales en el Sudán Septentrional y Meridional, y sobre una serie de ámbitos, como la Ley de ciudadanía, la Ley de prensa, el enfoque basado en los derechos humanos de los referendos y las cuestiones posteriores a los referendos, y la nacionalidad y los derechos de ciudadanía en los arreglos posteriores a los referendos | UN | جرى إسداء تعليقات، وتقديم ورقات مواقف وإسداء المشورة التقنية بشأن الدستورين الانتقاليين في شمال السودان وجنوبه، وبشأن عدد من المجالات من بينها قانون الجنسية، وقانون الصحافة، والمسائل المتعلقة باتباع نهج قوامه حقوق الإنسان إزاء الاستفتاء وما بعده، وحقوق الجنسية والمواطنة في ترتيبات ما بعد الاستفتاء |