Malasia cree firmemente que no se justifica que los Estados Unidos tomen medidas de comercio unilaterales contra Cuba que también repercuten en el derecho de otros Estados a participar en el libre comercio y la navegación. | UN | وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأنه لا يوجد أي مبرر لتتخذ الولايات المتحدة ضد كوبا، من جانب واحد، تدابير تجارية تنتقص أيضا من حق الدول اﻷخــرى فـي مزاولـة التجارة والملاحة بحرية. |
Se ha intensificado asimismo la utilización de la técnica espacial en la vida cotidiana, sobre todo en las comunicaciones, el pronóstico del tiempo y la navegación. | UN | ويجري تنشيط واستخدام التكنولوجيا الفضائية في الحياة اليومية، وخاصة فيما يتصل باﻷرصاد الجوية والملاحة. |
Las normas que estipula se articulan en torno a tres temas fundamentales: el mar, las personas y la navegación. | UN | وقواعد النص تركــز علـى ثلاثة موضوعات حيوية: البحر، واﻷفراد، والملاحة. |
Pasaré ahora a las cuestiones relativas a la industria del transporte marítimo y la navegación. | UN | وانتقل اﻵن إلى القضايا المتصلة بصناعة الشحن البحري والملاحة. |
El recurso a esas medidas constituye una violación manifiesta de las normas del derecho internacional, en particular las relativas a la libertad del comercio y la navegación. | UN | ويشكل اللجوء إلى هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تتعلق بحرية التجارة والملاحة. |
Tal vez la medidas más importante a que se podía hacer referencia era la Ley No. 6/1994, sobre delitos relativos a la seguridad de aeronaves y la navegación aérea. | UN | ولعل من أهم ما يمكن الإشارة إليه القانون رقم 6 لسنة 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية. |
El levantamiento del embargo contribuiría sobremanera al fortalecimiento del comercio y la navegación en la región. | UN | وسيكون لرفع الحظر أثر كبير على تعزيز التجارة والملاحة على الصعيد الإقليمي. |
Ley No. 6 de 1994 sobre delitos relativos a la seguridad de las aeronaves y la navegación aérea | UN | قانون رقم 6 لسنة 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية |
Niega a los cubanos el derecho a la alimentación, el derecho al desarrollo y el derecho al comercio libre y la navegación. | UN | إذ أنه يحرم الشعب الكوبي من الحق في الغذاء، والحق في التنمية، والحق في حرية التجارة والملاحة. |
Ello distorsiona las corrientes normales de las transacciones comerciales y las inversiones y constituye una amenaza seria para la libertad del comercio y la navegación. | UN | وتشوه هذه التدابير الانسياب المعتاد للمعاملات التجارية والاستثمار وتشكل تهديدا خطيرا لحرية التجارة والملاحة. |
Las cuestiones relativas a la matriculación, la normalización y la navegación estarían regidas por las normas de aviación existentes. | UN | وستنظم مسائل مثل التسجيل والتوحيد القياسي والملاحة بقواعد الطيران القائمة. |
También se están instalando dispositivos de determinación de la posición por satélite en vehículos de las misiones para facilitar el rastreo y la navegación. | UN | كما تُركّب حاليا وحدات ساتلية لتحديد المواقع على المركبات التابعة للبعثات لزيادة تيسير التعقب والملاحة. |
Su Gobierno ha organizado a tal fin simposios sobre sistemas mundiales de navegación de satélites que se centran en su aplicación a la cartografía, la agricultura y la navegación. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، نظمت حكومتها ندوات عن نظم الملاحة العالمية بواسطة السواتل وتركز هذه النظم على التطبيقات في مجال رسم الخرائط والزراعة والملاحة. |
La conectividad y la navegación espaciales son ahora decisivas para nuestro desarrollo económico y un factor de importancia para la seguridad nacional. | UN | فالتواصل والملاحة القائمان على الفضاء لهما اليوم أهمية حاسمة في تنميتنا الاقتصادية وهما عامل مهم على مستوى الأمن القومي. |
Ahora son los bahun quienes controlan la pesca y la navegación. | UN | وفي الوقت الحاضر، يضطلع الباهون بالصيد والملاحة. |
Los actos de piratería y de robo a mano armada contra buques sigue representando una amenaza para el comercio y la navegación comercial. | UN | لا تزال أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن تشكِّل تهديدا للتجارة والملاحة البحرية، وتعرِّض أرواح العاملين على هذه السفن للخطر. |
De conformidad con esa opinión, la Unión de Myanmar no ha promulgado ninguna ley o reglamentación que atente contra la libertad del comercio y la navegación internacional. | UN | ووفقا لما ورد أعلاه، فإن اتحاد ميانمار لم يصدر أي قوانين أو أنظمة من هذا النوع تخالف حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Los sectores de la información, la comunicación, la banca y la navegación han pasado a depender de las tecnologías espaciales. | UN | وقد أصبحت قطاعات الإعلام والاتصال والمصارف والملاحة تعتمد على التكنولوجيات الفضائية. |
El control fronterizo también debe garantizar la seguridad en la aviación civil y la navegación marítima. | UN | ويجب أن تنطوي مراقبة الحدود أيضاً على كفالة أمن الطيران المدني والملاحة البحرية. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de asegurar el respeto de los derechos humanos en los sectores de la pesca y la navegación. | UN | 68 - وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان في قطاعي مصائد الأسماك والنقل البحري. |
San Vicente y las Granadinas no tiene leyes que restrinjan en forma alguna la libertad del comercio y la navegación, la cooperación económica ni ninguna otra actividad comercial con Cuba. | UN | وليس لدى سانت فنسنت وجزر غرينادين أي قوانين تقيد بأي شكل من الأشكال حرية التجارة أو الملاحة أو التعاون الاقتصادي أو أي نشاط تجاري آخر مع كوبا. |