"y la navegación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والملاحة
        
    • والنقل البحري
        
    • وتفاصيلها المﻻحية
        
    • أو الملاحة
        
    Malasia cree firmemente que no se justifica que los Estados Unidos tomen medidas de comercio unilaterales contra Cuba que también repercuten en el derecho de otros Estados a participar en el libre comercio y la navegación. UN وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأنه لا يوجد أي مبرر لتتخذ الولايات المتحدة ضد كوبا، من جانب واحد، تدابير تجارية تنتقص أيضا من حق الدول اﻷخــرى فـي مزاولـة التجارة والملاحة بحرية.
    Se ha intensificado asimismo la utilización de la técnica espacial en la vida cotidiana, sobre todo en las comunicaciones, el pronóstico del tiempo y la navegación. UN ويجري تنشيط واستخدام التكنولوجيا الفضائية في الحياة اليومية، وخاصة فيما يتصل باﻷرصاد الجوية والملاحة.
    Las normas que estipula se articulan en torno a tres temas fundamentales: el mar, las personas y la navegación. UN وقواعد النص تركــز علـى ثلاثة موضوعات حيوية: البحر، واﻷفراد، والملاحة.
    Pasaré ahora a las cuestiones relativas a la industria del transporte marítimo y la navegación. UN وانتقل اﻵن إلى القضايا المتصلة بصناعة الشحن البحري والملاحة.
    El recurso a esas medidas constituye una violación manifiesta de las normas del derecho internacional, en particular las relativas a la libertad del comercio y la navegación. UN ويشكل اللجوء إلى هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    Tal vez la medidas más importante a que se podía hacer referencia era la Ley No. 6/1994, sobre delitos relativos a la seguridad de aeronaves y la navegación aérea. UN ولعل من أهم ما يمكن الإشارة إليه القانون رقم 6 لسنة 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية.
    El levantamiento del embargo contribuiría sobremanera al fortalecimiento del comercio y la navegación en la región. UN وسيكون لرفع الحظر أثر كبير على تعزيز التجارة والملاحة على الصعيد الإقليمي.
    Ley No. 6 de 1994 sobre delitos relativos a la seguridad de las aeronaves y la navegación aérea UN قانون رقم 6 لسنة 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية
    Niega a los cubanos el derecho a la alimentación, el derecho al desarrollo y el derecho al comercio libre y la navegación. UN إذ أنه يحرم الشعب الكوبي من الحق في الغذاء، والحق في التنمية، والحق في حرية التجارة والملاحة.
    Ello distorsiona las corrientes normales de las transacciones comerciales y las inversiones y constituye una amenaza seria para la libertad del comercio y la navegación. UN وتشوه هذه التدابير الانسياب المعتاد للمعاملات التجارية والاستثمار وتشكل تهديدا خطيرا لحرية التجارة والملاحة.
    Las cuestiones relativas a la matriculación, la normalización y la navegación estarían regidas por las normas de aviación existentes. UN وستنظم مسائل مثل التسجيل والتوحيد القياسي والملاحة بقواعد الطيران القائمة.
    También se están instalando dispositivos de determinación de la posición por satélite en vehículos de las misiones para facilitar el rastreo y la navegación. UN كما تُركّب حاليا وحدات ساتلية لتحديد المواقع على المركبات التابعة للبعثات لزيادة تيسير التعقب والملاحة.
    Su Gobierno ha organizado a tal fin simposios sobre sistemas mundiales de navegación de satélites que se centran en su aplicación a la cartografía, la agricultura y la navegación. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، نظمت حكومتها ندوات عن نظم الملاحة العالمية بواسطة السواتل وتركز هذه النظم على التطبيقات في مجال رسم الخرائط والزراعة والملاحة.
    La conectividad y la navegación espaciales son ahora decisivas para nuestro desarrollo económico y un factor de importancia para la seguridad nacional. UN فالتواصل والملاحة القائمان على الفضاء لهما اليوم أهمية حاسمة في تنميتنا الاقتصادية وهما عامل مهم على مستوى الأمن القومي.
    Ahora son los bahun quienes controlan la pesca y la navegación. UN وفي الوقت الحاضر، يضطلع الباهون بالصيد والملاحة.
    Los actos de piratería y de robo a mano armada contra buques sigue representando una amenaza para el comercio y la navegación comercial. UN لا تزال أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن تشكِّل تهديدا للتجارة والملاحة البحرية، وتعرِّض أرواح العاملين على هذه السفن للخطر.
    De conformidad con esa opinión, la Unión de Myanmar no ha promulgado ninguna ley o reglamentación que atente contra la libertad del comercio y la navegación internacional. UN ووفقا لما ورد أعلاه، فإن اتحاد ميانمار لم يصدر أي قوانين أو أنظمة من هذا النوع تخالف حرية التجارة والملاحة الدولية.
    Los sectores de la información, la comunicación, la banca y la navegación han pasado a depender de las tecnologías espaciales. UN وقد أصبحت قطاعات الإعلام والاتصال والمصارف والملاحة تعتمد على التكنولوجيات الفضائية.
    El control fronterizo también debe garantizar la seguridad en la aviación civil y la navegación marítima. UN ويجب أن تنطوي مراقبة الحدود أيضاً على كفالة أمن الطيران المدني والملاحة البحرية.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de asegurar el respeto de los derechos humanos en los sectores de la pesca y la navegación. UN 68 - وأكدت بعض الوفود على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان في قطاعي مصائد الأسماك والنقل البحري.
    San Vicente y las Granadinas no tiene leyes que restrinjan en forma alguna la libertad del comercio y la navegación, la cooperación económica ni ninguna otra actividad comercial con Cuba. UN وليس لدى سانت فنسنت وجزر غرينادين أي قوانين تقيد بأي شكل من الأشكال حرية التجارة أو الملاحة أو التعاون الاقتصادي أو أي نشاط تجاري آخر مع كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus