Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Por otra parte, cabía contar con el apoyo y la orientación de la Junta Ejecutiva. | UN | ويعوﱠل في الوقت ذاته على دعم وتوجيه المجلس التنفيذي. |
Sabemos que la niña tiene la necesidad y el derecho de gozar de un entorno seguro y propicio, y que en ese entorno ha de contar con la atención y la orientación de su familia y otros adultos preocupados por su desarrollo. | UN | نعرف أن الفتاة بحاجة إلى بيئة آمنة وداعمة تلقى فيها الرعاية والتوجيه من أفراد الأسرة والكبار. |
En primer lugar, es necesaria una clara definición de los mandatos, los objetivos, la estructura y la orientación de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فأولا، من الأهمية بمكان أن تكون لجميع عمليات حفظ السلام ولايات وأهداف وهياكل وتوجيهات محددة بوضوح. |
Más aún, la corriente, los modelos y la orientación de la asistencia para el desarrollo han cambiado a fin de responder a las nuevas necesidades y realidades. | UN | وفضلا عن ذلك، تغير تدفق المساعدة اﻹنمائية وأنماطها واتجاهها لكي تستجيب للاحتياجات والحقائق الجديدة. |
Por último, la Directora Ejecutiva Adjunta agradeció el asesoramiento y la orientación de la Junta Ejecutiva. | UN | واختتمت كلمتها بتوجيه الشكر إلى أعضاء المجلس التنفيذي على ما قدموه من نصح وتوجيه. |
Por otra parte, cabía contar con el apoyo y la orientación de la Junta Ejecutiva. | UN | ويعوﱠل في الوقت ذاته على دعم وتوجيه المجلس التنفيذي. |
El Servicio de Apoyo en el Trabajo ofrece una alternativa intermedia que permite a las personas discapacitadas trabajar en un entorno abierto integrado, pero con el apoyo y la orientación de la dirección. | UN | وتوفر دائرة العمل المدعوم حلاً وسطاً يمكّن الأشخاص المعاقين من العمل في بيئة مكشوفة متكاملة بدعم وتوجيه من المديرين. |
Dijo que con el apoyo y la orientación de la Junta, el UNICEF podría lograr los objetivos fijados en el plan financiero de mediano plazo. | UN | وأكدت أن منظمة اليونيسيف ستتمكن، بفضل دعم وتوجيه المجلس، من تحقيق اﻷهداف المبينة في الخطة المالية متوسطة اﻷجل. |
Un papel proactivo de los consejos estimularía la participación y la orientación de programas de cooperación hacia las áreas rurales. | UN | وسيشجع قيام المجالس بدور المبادرة على المشاركة وتوجيه برامج التعاون لصالح المناطق الريفية. |
La coordinación global y la orientación de las políticas de la Dependencia de Apoyo general seguirá correspondiendo al Coordinador Principal, secundado por un funcionario de servicios generales. | UN | وسيواصل المنسق الرئيسي بدعم من موظفي الخدمات العامة تقديم التنسيق الإجمالي وتوجيه السياسة العامة لوحدة التيسير العامة. |
El Departamento espera recibir el apoyo y la orientación de los Estados Miembros en sus esfuerzos por alcanzar esos objetivos. | UN | وتتطلع الإدارة، في إطار جهودها الدؤوبة التي تبذلها لمواجهة هذا التحدي، إلى استلام التقارير والتوجيه من الدول الأعضاء. |
El representante de la Secretaría señaló que la Secretaría del Ozono hacía suyas las observaciones y la orientación de la Reunión. | UN | وذكر ممثل الأمانة أن أمانة الأوزون تقدر مدخلات وتوجيهات الاجتماع. |
Obviamente, el alcance y la orientación de la reestructuración de la administración pública deben determinarse de conformidad con las circunstancias particulares de cada país. | UN | والواضح أن مدى إعادة هيكلة اﻹدارة العامة واتجاهها ينبغي أن يقررهما كل بلد حسب الظروف الخاصة به. |
A partir de datos de radar con alta resolución de rango, se computaron imágenes y películas de radar a fin de analizar la actitud del vehículo espacial y la orientación de sus paneles solares; | UN | واستخدمت بيانات رادارية عالية التمييز للمدى، وصور وأفلام رادارية في تحليل مسار المركبة الفضائية واتجاه لوحاتها الشمسية؛ |
ii) Material técnico: análisis y resúmenes de lo acaecido en las reuniones intergubernamentales e interinstitucionales celebradas en la Sede o a las que asiste la Oficina en representación de las comisiones, y formulación de las correspondientes recomendaciones normativas (23); asesoramiento sobre tendencias, dificultades y oportunidades de alcance mundial relacionadas con la labor y la orientación de las comisiones regionales (12); | UN | ' 2` المواد التقنية: توفير التحليل والتجميع الموجز للتطورات ذات الصلة التي تحدث في الاجتماعات الحكومية الدولية والاجتماعات المشتركة بين الوكالات التي تعقد في المقر أو التي يحضرها المكتب نيابة عن اللجان، وتقديم ما يتصل بهذه التطورات من توصيات بشأن السياسات (23)؛ إسداء المشورة بشأن الاتجاهات والتحديات والفرص العالمية التي لها صلة بأعمال اللجان الإقليمية وأوضاعها (12)؛ |
Esta función podría emprenderse de conformidad con la aplicación de las mejores prácticas normalizadas y la orientación de políticas y capacitación que se mencionan en los párrafos 293 a 295 de A/60/727. | UN | ويمكن الاضطلاع بهذه المهمة موازاةً مع تنفيذ أفضل الممارسات الموحدة وتوفير التوجيه والتدريب في مجال السياسة العامة المشار إليها في الفقرات من 293 إلى 295 من الوثيقة A/60/727. |
Como muchos parámetros están fuera del control del Departamento, sería conveniente contar con el apoyo y la orientación de la Asamblea General para lograr nuevas mejoras en este sentido y enfrentar la difícil tarea de contratar y retener personal de los servicios de idiomas de calidad en todos los lugares de destino. | UN | وبالنظر إلى أن الكثير من هذه المحددات يخرج عن نطاق سيطرة الإدارة، فإن دعم الجمعية العامة وتوجيهاتها سيكونا محل تقدير فيما يتعلق بإدخال المزيد من التحسينات في هذا المجال، ومواجهة التحدي الصعب المتمثل في تعيين موظفي لغات مقتدرين والاحتفاظ بهم في جميع مراكز العمل. |
Mediación: establece una pequeña capacidad dedicada de apoyo a las mediaciones a fin de que funcione como repositorio para la experiencia de establecimiento de la paz y actúe de centro de intercambio de información para las experiencias adquiridas y las prácticas recomendadas, y coordina la capacitación y la orientación de mediadores. | UN | الوساطة: تنشئ قدرة صغيرة مخصصة لدعم الوساطة تكون بمثابة سجل مركزي لتجارب صنع السلام وتعمل كمركز لتبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات، وتنسق تدريب الوسطاء وتوجيههم. |
La labor realizada en 1993 apuntó principalmente a dilucidar la cuestión relativa a los distintos grupos políticos que componen el electorado y a la forma en que éstos cambian de acuerdo con la índole y la orientación de las estrategias de industrialización. | UN | وركز العمل في عام ١٩٩٣ على فهم الدوائر السياسية الداخلة في ذلك وكيفية تغيرها مع تغير طابع استراتيجيات التصنيع وتوجهها. |
El mecanismo funcionará, según corresponda, bajo la autoridad y la orientación de la Conferencia de las Partes y rendirá cuentas a ésta para los fines del Convenio. | UN | ويتم تشغيل الآلية تحت سلطة مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء، وبتوجيه منه وتكون مسؤولة أمامه، فيما يتعلق بأغراض الاتفاقية. |
En dicha evaluación se analizarían los principales objetivos de las resoluciones y decisiones aprobadas por la Junta Ejecutiva, la calidad, las repercusiones y la orientación de los programas ejecutados en virtud de los nuevos arreglos, y fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes, los países en situaciones especiales y los resultados con respecto a los objetivos propuestos. | UN | وسيغطي التقييم اﻷهداف اﻷولية التي استرشد بها التشريع الذي اعتمده المجلس التنفيذي، ونوعية البرمجة وأثرها وتركيزها في ظل الترتيبات الجديدة، وتعزيز نظام المنسقين المقيمين، والبلدان المارة بظروف استثنائية، وما تم إنجازه فيما يتعلق باﻷهداف التي تحددت. |
La forma más eficaz de velar porque su transferencia no contribuya a la proliferación de armamentos consistiría en promover una mayor transparencia y una mejor comprensión del carácter y la orientación de la evolución tecnológica en general. | UN | وأنجع السبل لكفالة عدم إسهام نقلها في انتشار اﻷسلحة يمكن أن تتأتى من خلال زيادة الشفافية وتحسين فهم طبيعة التغير التكنولوجي واتجاهه بوجه عام. |
El objetivo era recabar las opiniones y la orientación de las Partes y los organismos sobre el informe y sobre el camino a seguir. | UN | وكان الغرض من ذلك طلب وجهات نظر وإرشاد من الأطراف والوكالات بشأن التقرير وبشأن الخطوات التالية. |
La reconfiguración también incluye la continuación del asesoramiento y la orientación de los diversos organismos nacionales de seguridad desplegados en el aeropuerto internacional de Lungi, en particular sobre cuestiones relacionadas con la prohibición de las drogas. | UN | وتشمل إعادة التشكيل أيضا استمرار تقديم الدعم الاستشاري والتوجيهي إلى مختلف الأجهزة الأمنية الوطنية المنتشرة في مطار لونغي الدولي، وخاصة بشأن المسائل المتصلة بحظر المخدرات. |