ويكيبيديا

    "y la participación en la vida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمشاركة في الحياة
        
    • والمشاركة في المعترك
        
    • والمساهمة في الحياة
        
    • ومشاركتهن في الحياة
        
    Esas decisiones incluyen la conservación de los derechos de propiedad, la libertad de acceso y el mantenimiento del sistema educativo y la participación en la vida pública. UN وتشمل هذه القرارات الحفاظ على حقوق الملكية، وحرية الالتحاق بالنظام التعليمي والاستمرار فيه، والمشاركة في الحياة العامة.
    El objetivo de esta oración era aclarar que todos los aspectos de la votación y la participación en la vida política debían ser accesibles. UN والغرض من هذه العبارة هو إيضاح أن جميع جوانب التصويت والمشاركة في الحياة السياسية ينبغي أن تكون ميسورة.
    Las mujeres de las zonas rurales necesitan mejores condiciones materiales para el empleo y la participación en la vida social y cultural, pero también más conocimientos, información cultural, asistencia y asesoramiento jurídico. UN وتحتاج المرأة في المناطق الريفية إلى ظروف مادية أفضل للتعيين والمشاركة في الحياة الاجتماعية الثقافية ولكنها تحتاج أيضا إلى المزيد من المعرفة، والمعلومات الثقافية، والمساعدة، والمشورة القانونية.
    En el Camerún se celebraron cursos de capacitación sobre cuestiones de género y la participación en la vida pública. UN وفي الكاميرون، نُظمت دورات تدريبية بشأن المسائل الجنسانية والمشاركة في الحياة العامة.
    El objetivo del Programa es crear iguales oportunidades para la mujer en las esferas de la paz, la seguridad, la educación, la toma de decisiones y la participación en la vida política, social y económica. UN وأضافت أن هدف البرنامج هو تحقيق تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في مجالات السلم والصحة والتعليم واتخاذ القرارات والمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Al mismo tiempo, esta política ofrece a la mujer la perspectiva de conciliar su profesión y su familia, con lo cual se las coloca en un pie de igualdad con los hombres en lo concerniente a las responsabilidades familiares y la participación en la vida social. UN وفي الوقت نفسه، تمنح هذه السياسة للمرأة احتمالات التوفيق بين مهنتها وأسرتها وذلك بمساواتها بالرجل فيما يخص المسؤوليات العائلية والمشاركة في الحياة الاجتماعية.
    El Comité lamenta en particular la persistencia de la discriminación de los romaníes en el empleo, la vivienda, la educación, la seguridad social y la participación en la vida pública. UN وتعرب اللجنة بوجه خاص عن أسفها إزاء التمييز الجاري ضد الغجر فيما يتعلق بالعمل والسكن والتعليم والضمان الاجتماعي والمشاركة في الحياة العامة.
    Se ha creado un departamento para la juventud y la sociedad adscrito al Ministerio de Educación que trata de preparar a los jóvenes para una ciudadanía responsable y la participación en la vida de la comunidad. UN ومن تلك الهياكل إدارة للشباب والمجتمع ملحقة بوزارة التعليم تسعى إلى تحضير صغار السن للتحلي بالمواطنة المسؤولة والمشاركة في الحياة المجتمعية.
    En los últimos años, se ha dado prioridad a cuestiones subregionales y temáticas como la diversidad cultural, el desarrollo y la participación en la vida pública. UN وفي السنوات الأخيرة، انصب التركيز على القضايا دون الإقليمية والقضايا المواضيعية كالتنوع الثقافي والتنمية والمشاركة في الحياة العامة.
    Es necesario seguir trabajando sobre ambas, pero especialmente sobre la igualdad, dado que el primer plan presentaba deficiencias por lo que respecta a cuestiones como la cultura de la igualdad y la participación en la vida pública. UN وبيّنت أن هناك حاجة إلى معالجة كلا الأمرين، ولكن بخاصة أمر المساواة، إذا وُضِع في الاعتبار ما في الخطة الأولى من ضعف برز للعيان في مسائل من قبيل ثقافة المساواة والمشاركة في الحياة العامة.
    A este respecto, ya se han alcanzado éxitos significativos en los ámbitos del estatuto jurídico, la nacionalidad, el empleo y la seguridad social, la educación, la salud y la participación en la vida política y pública, como se indica en los informes. UN وفي هذا الصدد، تمّ تحقيق نجاحات ضخمة في ميادين الوضع القانوني، والجنسية، والعمالة والضمان الاجتماعي، والتعليم، والصحة، والمشاركة في الحياة السياسية والعامة، على ما هو مبين بالتفصيل في التقرير.
    Cuestiones como el acceso en condiciones de igualdad a la salud, la vivienda, el empleo, la educación y la participación en la vida pública recibirían una atención suficiente si los Estados elaborasen planes de acción nacionales referidos a las personas de ascendencia africana. UN ويمكن معالجة مسائل من قبيل تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية والسكن والعمل والتعليم والمشاركة في الحياة العامة معالجة سليمة إذا قامت الدول بإعداد خطط عمل وطنية خاصة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Octavo: Conciliación entre las obligaciones familiares, las responsabilidades laborales y la participación en la vida pública UN ثامناً - التوفيق بين الالتزامات الأسرية ومسئوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة
    La Ley de los partidos políticos regula la representación política y la participación en la vida pública de todos los ciudadanos en condiciones de igualdad y no discriminación. UN وينظم قانون الأحزاب السياسية موضوع التمثيل السياسي والمشاركة في الحياة العامة في ظروف من المساواة وعدم التمييز بين المواطنين.
    También exhortó a Eslovaquia a que reforzara la coordinación entre todos los organismos que se ocupan de las cuestiones relativas a esa minoría étnica, la no discriminación y la igualdad entre los géneros, en particular en los ámbitos de la salud, la educación, el empleo y la participación en la vida pública. UN كما دعت سلوفاكيا إلى زيادة التنسيق فيما بين جميع الوكالات المعنية بقضايا الروما المتعلقة بمنع التمييز وتحقيق المساواة بين الجنسين، وبخاصة في مجالات الصحة والتعليم والتوظيف والمشاركة في الحياة العامة.
    Algunos gobiernos destacaron la importancia del seguimiento y la evaluación en lo que respecta a las repercusiones en los individuos y las familias, en ámbitos como la pobreza, el empleo y la participación en la vida política y cultural. UN وأكد عدد من الحكومات على أهمية الرصد والتقييم فيما يتصل بالأثر الناجم على الأفراد والعائلات بما في ذلك أمور شتى من بينها ما يتعلق بالفقر والعمالة والمشاركة في الحياة السياسية والثقافية.
    Expresó preocupación por las informaciones sobre abusos cometidos por las fuerzas de seguridad, los derechos del niño, el derecho a la información, la libertad de los medios de comunicación y la participación en la vida pública y política. UN وأعربت السويد عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة باعتداءات قوات الأمن وبحقوق الأطفال وحق الحصول على المعلومات وحرية الإعلام والمشاركة في الحياة العامة والسياسية.
    Sin embargo, en ámbitos como el empleo, la vivienda, la educación, la cultura y la participación en la vida pública, los afrodescendientes se encuentran muchas veces con un trato discriminatorio. UN غير أن المنحدرين من أصل أفريقي كثيراً ما يواجهون معاملة تمييزية في مجالات مثل التوظيف والإسكان والتعليم والثقافة والمشاركة في الحياة العامة.
    El cuarto período de sesiones del Foro tomará como punto de partida la labor realizada en los tres anteriores períodos de sesiones en relación con las minorías y con el derecho a la educación, la participación política efectiva y la participación en la vida económica. UN وستستهدي في ذلك بأعمال الدورات الثلاث السابقة التي عقدها المحفل، فيما يتصل بالأقليات والحق في التعليم، والمشاركة السياسية الفعالة والمشاركة في الحياة الاقتصادية.
    Las medidas especiales podrían tomar forma de programas y sistemas de cuotas en sectores tales como la educación, el empleo, la vivienda, la cultura y la participación en la vida pública. UN وقد تتخذ التدابير الخاصة شكل برامج ونظم حصص في قطاعات من قبيل التعليم والعمل والإسكان والثقافة والمشاركة في الحياة العامة.
    66. Nigeria subrayó que era imperativo que el grupo vulnerable de africanos y afrodescendientes fuera integrado apropiadamente en la sociedad, tratado con dignidad y disfrutara de igualdad de oportunidades en cuanto a la educación, la atención de la salud, el empleo y la participación en la vida política. UN 66- وشدّدت نيجيريا على أنه لا بد من دمج الفئة الضعيفة المؤلفة من الأفريقيين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية دمجاً مناسباً في المجتمع، ومعاملتها بنبل، ومنحها فرصاً مساوية للفرص الممنوحة لغيرها من حيث التعليم والرعاية الصحية والعمل والمشاركة في المعترك السياسي.
    Se han preparado diferentes programas y proyectos para permitir a las mujeres combinar las obligaciones familiares con las responsabilidades profesionales y la participación en la vida pública, en especial: UN جرى وضع برامج ومشاريع مختلفة بغية تمكين المرأة من الجمع بين الالتزامات اﻷسرية والمسؤوليات المهنية، والمساهمة في الحياة العامة:
    Sírvanse indicar datos y tendencias sobre el nivel de educación, la salud, la participación en los sectores estructurados y no estructurados de la economía, el acceso a préstamos y crédito y la participación en la vida social y política de las mujeres del medio rural. UN ويرجى أيضا تقديم البيانات والاتجاهات التي تظهر مستويات التعليم والصحة والمشاركة في قطاعي العمل النظامي وغير النظامي والحصول على القروض والائتمانات المالية فيما يخص النساء الريفيات، ومشاركتهن في الحياة الاجتماعية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد