ويكيبيديا

    "y la plena participación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمشاركة الكاملة
        
    • ومشاركتها الكاملة
        
    • والمشاركة التامة
        
    • ومشاركتها التامة
        
    • ومشاركتها بالكامل
        
    • ومشاركتها بصفة كاملة
        
    • ومشاركته الكاملة
        
    • ومشاركتهم الكاملة
        
    • وتحقيق مشاركتها الكاملة فيهما
        
    • ومشاركتهم التامة
        
    • ومشاركتهن الكاملة
        
    • والنهوض بمشاركتهن الكاملة
        
    • وبمشاركة كاملة
        
    • ومشاركة كاملة
        
    • ومشاركتها مشاركة كاملة
        
    La plena cooperación con el Relator Especial recientemente nombrado enviará una señal importante para indicar el compromiso de Nigeria al retorno a la democracia y la plena participación en la comunidad internacional. UN كما أن التعاون الكامل مع المقرر الخاص الذي عين حديثا من شأنه إعطاء إشارة مهمة تدل على التزام نيجيريا بالعودة إلى الديمقراطية والمشاركة الكاملة في المجتمع الدولي.
    Las actividades de la FIMITIC se encaminaron fundamentalmente a garantizar la igualdad de oportunidades y la plena participación de las personas con discapacidad física. UN يركز الاتحاد أنشطته على ضمان تكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة لﻷشخاص المعوقين جسديا.
    Siguen existiendo considerables obstáculos para la mayor integración y la plena participación en la economía mundial de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, así como de algunos países con economías en transición. UN وما زالت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه عقبات جمة في سبيل اندماجها أكثر في الاقتصاد العالمي ومشاركتها الكاملة فيه.
    Siguen existiendo considerables obstáculos para la mayor integración y la plena participación en la economía mundial de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, así como de algunos países con economías en transición. UN وما زالت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه عقبات جمة في سبيل اندماجها أكثر في الاقتصاد العالمي ومشاركتها الكاملة فيه.
    Se destacó la importancia de que se reflejen las necesidades y aspiraciones de todos los Estados Miembros, así como la necesidad del consenso y la plena participación. UN وشُدد على أهميـــة أخذ احتياجات وتطلعات الــدول اﻷعضاء في الحســبان وضرورة تحقق توافق في اﻵراء والمشاركة التامة.
    - Reconocer que la potenciación y la plena participación de la mujer, en condiciones de igualdad, son fundamentales en todos los esfuerzos por lograr el desarrollo; UN ● اﻹقرار بأن تمكين المرأة ومشاركتها التامة على قدم المساواة أمر أساسي لجميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية؛
    En el mismo contexto, deberán abordarse los problemas concretos de los países en desarrollo con economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas para evitar los riesgos de su marginación; la integración y la plena participación de estas economías y de todos los países en desarrollo en la economía mundial contribuirán considerablemente a los objetivos globales del crecimiento económico mundial. UN وفي هذا السياق نفسه، ينبغي تناول المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة الضعيفة والهشة هيكليا بغية تجنب خطر تهميشها؛ كما أن إدماج هذه الاقتصادات وكذلك البلدان النامية كافة في الاقتصاد العالمي ومشاركتها بالكامل فيه ستسهم جميعا إسهاما كبيراً في تحقيق الأهداف الإجمالية للنمو الاقتصادي العالمي.
    Un objetivo concreto era promover la igualdad entre los géneros y la plena participación de las mujeres. UN وتهدف تحديداً إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للمرأة.
    Los actos y métodos terroristas para coaccionar a otros frente a la libre opción y la plena participación en el proceso político ofenden a la sociedad democrática. UN فإن الأعمال والأساليب الإرهابية المستخدمة لمنع الآخرين من ممارسة الاختيار الحر والمشاركة الكاملة في العملية السياسية تسيء إلى المجتمع الديمقراطي.
    La aplicación cabal y efectiva del mandato del Consejo de Seguridad requiere un esfuerzo sostenido por parte de la UNMIK y la KFOR y la plena participación de las comunidades locales, quienes a su vez requieren una participación activa y el apoyo de la comunidad internacional. UN ويتطلب التنفيذ الكامل والفعال للولاية التي كلفها بها مجلس الأمن جهودا مطردة تبذلها بعثة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية في كوسوفو، والمشاركة الكاملة للمجتمعات المحلية.
    Además, contribuiría a poner de manifiesto las mejoras tangibles de que fuera objeto la calidad de vida en África y la plena participación de la región en la comunidad de naciones. UN كما من شأن ذلك أن يساعد على إثبات حدوث تحسينات قابلة للقياس في نوعية الحياة في أفريقيا والمشاركة الكاملة للمنطقة في المجتمع الدولي.
    5. La integración social de las personas con discapacidades a través del trabajo, la educación y la plena participación en sus respectivas comunidades nacionales. UN 5 - إدماج المعوقين في المجتمع عن طريق العمل والتعليم والمشاركة الكاملة في مجتمعاتهم الوطنية.
    Por otra parte, se relaciona también con la capacidad del Estado de crear un ambiente propicio para el desarrollo del sector privado y la plena participación de la sociedad civil en los procesos de determinación de políticas. UN ومن ناحية أخرى، فإنه يتصل أيضا بقدرة الدولة على تهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص والمشاركة الكاملة من جانب المجتمع المدني في عمليات وضع السياسات.
    Islandia considera el empoderamiento y la plena participación de la mujer en todos los planos como cuestiones fundamentales para el nuevo Milenio. UN وتعتبر أيسلندا تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على كل المستويات مسألة جوهرية بالنسبة إلى الألفية الجديدة.
    :: Garantizar el acceso y la plena participación de la mujer en las estructuras de poder y en la adopción de decisiones. UN :: ضمان وصول المرأة إلى هياكل السلطة واتخاذ القرار ومشاركتها الكاملة في ذلك.
    Pueden contar con el apoyo y la plena participación de Nigeria en las deliberaciones. UN ونؤكد لهم دعم نيجيريا ومشاركتها الكاملة في المداولات.
    El concepto de fortalecimiento de las capacidades orientadas hacia el comercio sólo podrá aplicarse eficazmente sobre la base de la coordinación entre los donantes y la plena participación de los países en desarrollo. UN أما مفهوم بناء القدرات المتصلة بالتجارة فلا يمكن أن يُنفذ بفعالية إلا على أساس التنسيق بين المانحين والمشاركة التامة للبلدان النامية.
    También subrayó la importancia de la integración y la plena participación de la mujer como agente y beneficiaria en el proceso de desarrollo. UN كما أبرز المؤتمر أهمية إدماج المرأة ومشاركتها التامة بوصفها في آن واحد جهة فاعلة في عملية التنمية ومستفيدة منها.
    En el mismo contexto, deberán abordarse los problemas concretos de los países en desarrollo con economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas para evitar los riesgos de su marginación; la integración y la plena participación de estas economías y de todos los países en desarrollo en la economía mundial contribuirán considerablemente a los objetivos globales del crecimiento económico mundial. UN وفي هذا السياق نفسه، ينبغي تناول المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة الضعيفة والهشة هيكليا بغية تجنب خطر تهميشها؛ كما أن إدماج هذه الاقتصادات وكذلك البلدان النامية كافة في الاقتصاد العالمي ومشاركتها بالكامل فيه ستسهم جميعا إسهاما كبيراً في تحقيق الأهداف الإجمالية للنمو الاقتصادي العالمي.
    Los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, así como algunos países con economías en transición, siguen encarando obstáculos considerables para lograr una mayor integración y la plena participación en la economía mundial. UN ولا تزال البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    Los Estados Unidos reafirman su compromiso, en virtud del Programa 21, con la potenciación y la plena participación de la sociedad civil. UN وتعيد الولايات المتحدة تأكيد التزامها بجدول أعمال القرن ٢١ من أجل تمكين المجتمع المدني ومشاركته الكاملة.
    Esta ley supuso un hito histórico y un paso importante para garantizar a las personas con discapacidad la igualdad de oportunidades y la plena participación en el proceso de desarrollo del país. UN وكان هذا القانون علامة بارزة وخطوة هامة نحو كفالة تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين ومشاركتهم الكاملة في بناء الأمة.
    Las actividades del subprograma tienen por objeto facilitar la integración y la plena participación de los países menos adelantados, los países sin litoral y los países insulares en desarrollo, en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional. UN ١١ ألف - ٧٥ ستهدف أنشطة البرنامج الفرعي إلى تيسير إدماج أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية والدول النامية الجزرية الصغيرة في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي وتحقيق مشاركتها الكاملة فيهما.
    Mayor atención por parte del personal encargado de formular políticas y programas a nivel nacional, y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a la importancia de promover los derechos y la plena participación en la sociedad de las personas de edad UN إيلاء مزيد من الاهتمام من قِبل موظفي السياسات والبرامج الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لأهمية تعزيز حقوق كبار السن ومشاركتهم التامة في المجتمع
    El reconocimiento y la plena participación de la mujer en la toma de decisiones son fundamentales para la transformación e industrialización de África. UN إن الاعتراف بالنساء ومشاركتهن الكاملة في اتخاذ القرار أمران أساسيان لتحويل أفريقيا وتصنيعها.
    c) Elabore y desarrolle estrategias, políticas y programas, especialmente en los sectores de la educación, el empleo, la salud y la seguridad social, para promover la autonomía y la plena participación de las mujeres y de las niñas con discapacidad en la sociedad, así como para combatir la violencia contra ellas. UN (ج) دراسة ووضع استراتيجيات وسياسات وبرامج، خصوصاً في مجالات التعليم والتوظيف والصحة والحماية الاجتماعية، من أجل تعزيز استقلالية النساء والفتيات ذوات الإعاقة والنهوض بمشاركتهن الكاملة في المجتمع، ولمكافحة العنف الذي يتعرضن له.
    La serie contó con el apoyo financiero del PNUD y la plena participación de las comisiones regionales. UN وقد أجريت عمليات التقييم هذه بدعم مالي من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبمشاركة كاملة من اللجان الاقليمية.
    Alentó a Myanmar a que permitiera un diálogo integrador y la plena participación de todos los actores democráticos en el proceso político. UN وشجعت ميانمار على إتاحة فرصة إجراء حوار شامل ومشاركة كاملة لجميع العناصر الفاعلة الديمقراطية في العملية السياسية.
    A tal fin, fomenta y apoya el ejercicio de los derechos de las minorías y la plena participación de estas en la vida social. UN ولتحقيق هذا الهدف، فهي تشجع وتدعم ممارسة الأقليات لحقوقها ومشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد