Estos esfuerzos son importantes para los procesos de mantenimiento de la paz y la prevención de los conflictos, y deben alentarse. | UN | فهذه الجهود مهمة لعمليات حفظ السلام ومنع نشوب الصراعات ويجب تشجيعها. |
La consolidación de la paz y la prevención de los conflictos constituyen otro ámbito en el que tenemos que movilizar nuestros esfuerzos por cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | وبناء السلام ومنع نشوب الصراعات مجال آخر يلزم أن نعبئ فيه جهودنا تحقيقاً للأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Hacia el mantenimiento de la paz efectivo y la prevención de los conflictos | UN | كفالة فعالية حفظ السلام ومنع نشوب النزاعات |
Por esta razón, es crucial invertir simultáneamente en la mediación y la prevención de los conflictos a fin de evitar una recurrencia de la violencia. | UN | من أجل ذلك، ينبغي بذل جهود موازية في مجال الوساطة ومنع نشوب النزاعات لضمان عدم الانتكاس إلى حالة العنف. |
La CEEAC considera que ha llegado el momento de fortalecer aún más sus vínculos con las Naciones Unidas, particularmente en las esferas del mantenimiento de la paz y la prevención de los conflictos. | UN | وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات. |
A ese respecto, dichos Estados subrayan la necesidad de que se aplique un enfoque multidimensional de la cuestión del mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos. | UN | وهي تؤكد في هذا الصدد ضرورة استخدام نهج متعدد اﻷطراف إزاء مسألة حفظ السلام، وبناء السلام، ومنع النزاعات. |
Las armas pequeñas ilícitas menoscaban la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos. | UN | فالأسلحة الصغيرة غير المشروعة تقوض بناء السلام ومنع نشوب الصراعات. |
Eso es un indicio alentador de que los Estados Miembros están cambiando su postura y están empezando a reconocer el valor de la alerta temprana y la prevención de los conflictos armados. | UN | وهذا دليل مشجع على حدوث تغيير في مواقف الدول الأعضاء إزاء الاعتراف بقيمة الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Por lo tanto, la infraestructura jurídica internacional de protección y gestión del medio ambiente puede considerarse un instrumento importante para la erradicación de la pobreza y la prevención de los conflictos. | UN | ولذلك، يمكن اعتبار الهيكل الأساسي القانوني الدولي لحماية البيئة وإدارتها أداة هامة للقضاء على الفقر ومنع نشوب الصراعات. |
Aumento de la capacidad de las instituciones nacionales respecto de las cuestiones de género y la prevención de los conflictos. | UN | تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجالي الشؤون الجنسانية ومنع نشوب الصراعات. |
y la prevención de los conflictos | UN | تسخير الرياضة لأغراض بناء السلام ومنع نشوب الصراعات |
:: Contribuir a la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos | UN | :: المساهمة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات |
Por ello, la labor que lleva a cabo la UIP para construir mejores parlamentos y democracias más fuertes es, en sí misma, una contribución a la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos. | UN | ولذلك فإنّ ما يقوم به الاتحاد البرلماني الدولي من أجل إيجاد برلمانات أفضل وديمقراطيات أقوى هو من الأعمال التي تشكل في حد ذاتها مساهمة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات. |
En ese seminario se examinó la relación entre el estado de derecho y la prevención de los conflictos, en particular en el seno del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذه الحلقة الدراسية، نوقشت العلاقة بين سيادة القانون ومنع نشوب النزاعات ولا سيما داخل مجلس الأمن. |
Ello parte del reconocimiento de que el desarrollo sostenible y la prevención de los conflictos se refuerzan mutuamente. | UN | وينبع هذا من الاعتراف بأن التنمية المستدامة ومنع الصراعات يعززان أحدهما الآخر. |
A fin de crear y promover una cultura de paz, los gobiernos tienen la responsabilidad de asegurar que existan mecanismos pacíficos para la solución de las controversias y la prevención de los conflictos. | UN | وتقع على عاتق الحكومات، بغية بناء وتعزيز ثقافة السلام، مسؤولية كفالة وجود آليات سلمية لتسوية المنازعات ومنع الصراعات. |
Existe una relación directa entre la seguridad, el desarrollo y la prevención de los conflictos. | UN | ثمة صلة مباشرة بين الأمن والتنمية ومنع الصراعات. |
Sus cursos de capacitación contribuyen al mantenimiento de la paz y la prevención de los conflictos y al logro del desarrollo económico, social y ecológico sostenible. | UN | ذلك أن الدورات التدريبية تسهم في حفظ السلام ومنع النزاعات وتحقيق تنمية إيكولوجية واقتصادية واجتماعية مستدامة. |
Al Gobierno de Angola le alientan los progresos logrados en la esfera de la solución y la prevención de los conflictos en África. | UN | وتجد حكومة أنغولا التقدم المحرز في حل الصراعات ومنع نشوبها في أفريقيا مشجعا. |
En la iniciativa de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) se prevé que los dirigentes africanos asuman la responsabilidad en cuanto a la paz y la prevención de los conflictos. | UN | وتتصور مبادرة اتفاقية الشراكة الجديدة أن يتحمل القادة الأفارقة مسؤولية السلام ومنع الصراع. |
Los Estados centroamericanos han dado muestras de su firme compromiso con el imperio de la ley y la prevención de los conflictos al decretar que la Corte Internacional de Justicia dirima las controversias fronterizas que persisten en la región. | UN | وقد أبدت دول أمريكا الوسطى التزامها المتين بسيادة القانون ومنع المنازعات بأن قررت أن يكون حل جميع منازعات الحدود المتبقية في المنطقة بواسطة محكمة العدل الدولية. |
La gestión de las crisis civiles y la prevención de los conflictos son esferas en rápido desarrollo en diversas organizaciones internacionales. | UN | ومن المجالات التي تخضع الآن لتطور سريع في مختلف المنظمات الدولية إدارة الأزمات المدنية واتقاء الصراعات. |
Mi objetivo primordial ha sido lograr que la alerta temprana y la prevención de los conflictos sean actividades cotidianas de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وكان هدفي الرئيسي هو جعل الإنذار المبكر واتقاء نشوب الصراعات أحد الشواغل اليومية لموظفي الأمم المتحدة، سواء في المقر أو في الميدان. |
Las sanciones del Consejo de Seguridad pueden clasificarse en dos categorías generales: las referidas a cuestiones relacionadas con la seguridad regional y nacional y la prevención de los conflictos armados, y las vinculadas a cuestiones mundiales de lucha contra el terrorismo y de prevención de la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | ويمكن تصنيف جزاءات مجلس الأمن في فئتين واسعتين: الجزاءات المتعلقة بمسائل الأمن الإقليمي والوطني ومنع النزاع المسلح، والجزاءات المتصلة بمسألتي مكافحة الإرهاب ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل العالميتين. |
La justicia y la prevención de los conflictos no pueden disociarse de la acción colectiva para promover el desarrollo. | UN | ولا يمكن فك ارتباط العدالة ومنع نشوب الصراع عن الإجراءات الجماعية لتعزيز التنمية. |
Los Ministros subrayaron la importancia que atribuían a la asistencia a los países africanos para ayudarles a mejorar su propia capacidad para el mantenimiento de la paz y la prevención de los conflictos. | UN | وأكدوا على ما يولونه من أهمية لتقديم المساعدة إلى البلدان الافريقية، لمساعدتها على تعزيز قدراتها الخاصة على حفظ السلام ومنع نشوب المنازعات. |
IV. Promover la gestión y la prevención de los conflictos | UN | رابعا - تعزيز القدرة على تسوية النزاعات ومنع نشوبها |
Sin embargo, para nosotros, el servicio a la paz mundial con nuestros soldados demuestra que incluso los Estados más pequeños pueden desempeñar su papel en la reducción al mínimo y la prevención de los conflictos. | UN | لكن خدمة السلام العالمي بجنودنا تظهر لنا أنه حتى أصغر البلدان تستطيع أن تضطلع بدورها في تقليل الصراعات ومنعها. |