"y la prevención de los conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومنع نشوب الصراعات
        
    • ومنع نشوب النزاعات
        
    • ومنع الصراعات
        
    • ومنع النزاعات
        
    • وفي منع نشوء النزاعات
        
    • الصراعات ومنع نشوبها
        
    • ومنع الصراع
        
    • ومنع المنازعات
        
    • واتقاء الصراعات
        
    • واتقاء نشوب الصراعات
        
    • ومنع النزاع
        
    • ومنع نشوب الصراع
        
    • ومنع نشوب المنازعات
        
    • النزاعات ومنع نشوبها
        
    • الصراعات ومنعها
        
    Estos esfuerzos son importantes para los procesos de mantenimiento de la paz y la prevención de los conflictos, y deben alentarse. UN فهذه الجهود مهمة لعمليات حفظ السلام ومنع نشوب الصراعات ويجب تشجيعها.
    La consolidación de la paz y la prevención de los conflictos constituyen otro ámbito en el que tenemos que movilizar nuestros esfuerzos por cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. UN وبناء السلام ومنع نشوب الصراعات مجال آخر يلزم أن نعبئ فيه جهودنا تحقيقاً للأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Hacia el mantenimiento de la paz efectivo y la prevención de los conflictos UN كفالة فعالية حفظ السلام ومنع نشوب النزاعات
    Por esta razón, es crucial invertir simultáneamente en la mediación y la prevención de los conflictos a fin de evitar una recurrencia de la violencia. UN من أجل ذلك، ينبغي بذل جهود موازية في مجال الوساطة ومنع نشوب النزاعات لضمان عدم الانتكاس إلى حالة العنف.
    La CEEAC considera que ha llegado el momento de fortalecer aún más sus vínculos con las Naciones Unidas, particularmente en las esferas del mantenimiento de la paz y la prevención de los conflictos. UN وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات.
    A ese respecto, dichos Estados subrayan la necesidad de que se aplique un enfoque multidimensional de la cuestión del mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos. UN وهي تؤكد في هذا الصدد ضرورة استخدام نهج متعدد اﻷطراف إزاء مسألة حفظ السلام، وبناء السلام، ومنع النزاعات.
    Las armas pequeñas ilícitas menoscaban la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos. UN فالأسلحة الصغيرة غير المشروعة تقوض بناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    Eso es un indicio alentador de que los Estados Miembros están cambiando su postura y están empezando a reconocer el valor de la alerta temprana y la prevención de los conflictos armados. UN وهذا دليل مشجع على حدوث تغيير في مواقف الدول الأعضاء إزاء الاعتراف بقيمة الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات المسلحة.
    Por lo tanto, la infraestructura jurídica internacional de protección y gestión del medio ambiente puede considerarse un instrumento importante para la erradicación de la pobreza y la prevención de los conflictos. UN ولذلك، يمكن اعتبار الهيكل الأساسي القانوني الدولي لحماية البيئة وإدارتها أداة هامة للقضاء على الفقر ومنع نشوب الصراعات.
    Aumento de la capacidad de las instituciones nacionales respecto de las cuestiones de género y la prevención de los conflictos. UN تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجالي الشؤون الجنسانية ومنع نشوب الصراعات.
    y la prevención de los conflictos UN تسخير الرياضة لأغراض بناء السلام ومنع نشوب الصراعات
    :: Contribuir a la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos UN :: المساهمة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات
    Por ello, la labor que lleva a cabo la UIP para construir mejores parlamentos y democracias más fuertes es, en sí misma, una contribución a la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos. UN ولذلك فإنّ ما يقوم به الاتحاد البرلماني الدولي من أجل إيجاد برلمانات أفضل وديمقراطيات أقوى هو من الأعمال التي تشكل في حد ذاتها مساهمة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    En ese seminario se examinó la relación entre el estado de derecho y la prevención de los conflictos, en particular en el seno del Consejo de Seguridad. UN وفي هذه الحلقة الدراسية، نوقشت العلاقة بين سيادة القانون ومنع نشوب النزاعات ولا سيما داخل مجلس الأمن.
    Ello parte del reconocimiento de que el desarrollo sostenible y la prevención de los conflictos se refuerzan mutuamente. UN وينبع هذا من الاعتراف بأن التنمية المستدامة ومنع الصراعات يعززان أحدهما الآخر.
    A fin de crear y promover una cultura de paz, los gobiernos tienen la responsabilidad de asegurar que existan mecanismos pacíficos para la solución de las controversias y la prevención de los conflictos. UN وتقع على عاتق الحكومات، بغية بناء وتعزيز ثقافة السلام، مسؤولية كفالة وجود آليات سلمية لتسوية المنازعات ومنع الصراعات.
    Existe una relación directa entre la seguridad, el desarrollo y la prevención de los conflictos. UN ثمة صلة مباشرة بين الأمن والتنمية ومنع الصراعات.
    Sus cursos de capacitación contribuyen al mantenimiento de la paz y la prevención de los conflictos y al logro del desarrollo económico, social y ecológico sostenible. UN ذلك أن الدورات التدريبية تسهم في حفظ السلام ومنع النزاعات وتحقيق تنمية إيكولوجية واقتصادية واجتماعية مستدامة.
    Al Gobierno de Angola le alientan los progresos logrados en la esfera de la solución y la prevención de los conflictos en África. UN وتجد حكومة أنغولا التقدم المحرز في حل الصراعات ومنع نشوبها في أفريقيا مشجعا.
    En la iniciativa de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) se prevé que los dirigentes africanos asuman la responsabilidad en cuanto a la paz y la prevención de los conflictos. UN وتتصور مبادرة اتفاقية الشراكة الجديدة أن يتحمل القادة الأفارقة مسؤولية السلام ومنع الصراع.
    Los Estados centroamericanos han dado muestras de su firme compromiso con el imperio de la ley y la prevención de los conflictos al decretar que la Corte Internacional de Justicia dirima las controversias fronterizas que persisten en la región. UN وقد أبدت دول أمريكا الوسطى التزامها المتين بسيادة القانون ومنع المنازعات بأن قررت أن يكون حل جميع منازعات الحدود المتبقية في المنطقة بواسطة محكمة العدل الدولية.
    La gestión de las crisis civiles y la prevención de los conflictos son esferas en rápido desarrollo en diversas organizaciones internacionales. UN ومن المجالات التي تخضع الآن لتطور سريع في مختلف المنظمات الدولية إدارة الأزمات المدنية واتقاء الصراعات.
    Mi objetivo primordial ha sido lograr que la alerta temprana y la prevención de los conflictos sean actividades cotidianas de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN وكان هدفي الرئيسي هو جعل الإنذار المبكر واتقاء نشوب الصراعات أحد الشواغل اليومية لموظفي الأمم المتحدة، سواء في المقر أو في الميدان.
    Las sanciones del Consejo de Seguridad pueden clasificarse en dos categorías generales: las referidas a cuestiones relacionadas con la seguridad regional y nacional y la prevención de los conflictos armados, y las vinculadas a cuestiones mundiales de lucha contra el terrorismo y de prevención de la proliferación de armas de destrucción en masa. UN ويمكن تصنيف جزاءات مجلس الأمن في فئتين واسعتين: الجزاءات المتعلقة بمسائل الأمن الإقليمي والوطني ومنع النزاع المسلح، والجزاءات المتصلة بمسألتي مكافحة الإرهاب ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل العالميتين.
    La justicia y la prevención de los conflictos no pueden disociarse de la acción colectiva para promover el desarrollo. UN ولا يمكن فك ارتباط العدالة ومنع نشوب الصراع عن الإجراءات الجماعية لتعزيز التنمية.
    Los Ministros subrayaron la importancia que atribuían a la asistencia a los países africanos para ayudarles a mejorar su propia capacidad para el mantenimiento de la paz y la prevención de los conflictos. UN وأكدوا على ما يولونه من أهمية لتقديم المساعدة إلى البلدان الافريقية، لمساعدتها على تعزيز قدراتها الخاصة على حفظ السلام ومنع نشوب المنازعات.
    IV. Promover la gestión y la prevención de los conflictos UN رابعا - تعزيز القدرة على تسوية النزاعات ومنع نشوبها
    Sin embargo, para nosotros, el servicio a la paz mundial con nuestros soldados demuestra que incluso los Estados más pequeños pueden desempeñar su papel en la reducción al mínimo y la prevención de los conflictos. UN لكن خدمة السلام العالمي بجنودنا تظهر لنا أنه حتى أصغر البلدان تستطيع أن تضطلع بدورها في تقليل الصراعات ومنعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more