Interdependencia del consumo y la producción | UN | الاعتماد المتبادل بين الاستهلاك والإنتاج |
Este punto abarca varios temas, incluido el transporte, la gestión de desechos y la producción y el consumo sostenibles; | UN | ويربط هذا البند بين العديد من المواضيع، بما في ذلك النقل وإدارة النفايات والإنتاج والاستهلاك المستدامين؛ |
La contribución del consumo y la producción sostenibles a los Objetivos de Desarrollo Sostenible | UN | كيف يمكن أن يسهم الاستهلاك والإنتاج المستدامان في تحقيق أهداف التنمية المستدامة |
Entre el 70% y el 75% del agua dulce se usa para la agricultura y la producción de alimentos, no para beber ni cocinar. | UN | فما يتراوح بين 70 و 75 في المائة من المياه العذبة يُستخدم لأغراض الزراعة وإنتاج المواد الغذائية، وليس للشرب والطهي. |
Este sector tiene una base excelente para la construcción de maquinaria y la producción de bienes de consumo, que hará posible llevar a cabo proyectos interesantes. | UN | وهذا القطاع يعد أساسا هاما جدا لبناء اﻵلات وإنتاج السلع الاستهلاكية، وسيجعل باﻹمكان تنفيذ مشاريع جديرة بالاهتمام. |
Si bien es esencial luchar contra la demanda también urge controlar los cultivos y la producción de narcóticos. | UN | ولئن كان ضبط الطلب أمرا ضروريا، فلا بد أيضا من مكافحة زراعة محاصيـــل المخدرات وإنتاجها. |
Durante el último decenio se ha producido un incremento en las tendencias a la mundialización mediante la integración de los mercados y la producción. | UN | شهد العقد الأخير اتجاهات متزايدة نحو العولمة من خلال تكامل الأسواق والإنتاج. |
O bien, si la Reserva Federal adopta una política excesivamente restrictiva, quizás se inicie una coyuntura desfavorable para el gasto y la producción. | UN | ومن الجهة المقابلة فإن أي تشدد مفرط من جانب مجلس الاحتياطي الفيدرالي قد ينتج عنه انحدار في الإنفاق والإنتاج. |
Nigeria ha adoptado iniciativas para dedicar nuevas tierras a la agricultura a fin de multiplicar las comunidades agrícolas y la producción de alimentos. | UN | واضطلعت نيجيريا بمبادرات للتوسع في الأراضي الجديدة بغية زيادة عدد المجتمعات المحلية الزراعية والإنتاج الغذائي. |
Siguen siendo una importante fuente de recursos genéticos con un gran potencial de aplicaciones futuras en la agricultura y la producción de alimentos. | UN | وهي لا تزال مصدرا هاما للموارد الوراثية التي يحتمل أن تساعد كثيرا على تحسين الزراعة والإنتاج الغذائي. |
Asimismo, ocupaban un lugar destacado las cuestiones de la disponibilidad de tierras y la producción agrícola. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت القضايا المتعلقة بتوافر الأرض والإنتاج الزراعي هي الأغلب بشكل عام. |
Desarrollan diversas tareas relacionadas con las labores domésticas y la producción en el hogar, y obtienen ingresos en efectivo mediante el empleo, sobre todo en el sector no estructurado de la economía. | UN | وهم يقومون بمختلف مهام العمل المنـزلي والإنتاج المنـزلي فضلا عن إدرار الدخل النقدي بالعمل في القطاع غير الرسمي أساسا. |
iv) Mejora de la calidad de la información sobre los cultivos ilícitos y la producción de estupefacientes. | UN | `4 ' تحسن نوعية المعلومات المتعلقة بالزراعة والإنتاج غير المشروعين للمخدرات. |
La actividad económica y la producción agrícola sufrieron grandes perturbaciones. | UN | وتعطل النشاط الاقتصادي والإنتاج الزراعي بشكل خطير. |
La India se ha embarcado en un programa ambicioso orientado al desarrollo y la producción de misiles balísticos de corto, medio y largo alcance. | UN | لقد بدأت الهند برنامجا طموحا يرمي إلى استحداث وإنتاج قذائف تسيارية قصيرة المدى ومتوسطة المدى وطويلة المدى. |
No obstante, dentro del UNITAR se alienta una constante interrelación, así como la sinergia consiguiente, para estimular la reflexión sobre los métodos de capacitación y la producción de materiales didácticos. | UN | بيد أن الاتصال المستمر والتآزر الناشئ عن ذلك مطلوبان في المعهد لتشجيع التفكير بشأن طرق التدريب وإنتاج المواد التدريبية. |
Entre otras actividades realizadas en el marco del proyecto conjunto figuran la producción de un vídeo de capacitación para la solución de conflictos y la producción en idioma creole. | UN | ومن اﻷنشطة المشتركة اﻷخرى إنتاج برنامج فيديو تدريبي على حل المنازعات وإنتاج مواد باللغة الكريولية. |
Con la UNESCO en la esfera de la educación, las dos organizaciones centran sus actividades en la educación básica y la producción de material y manuales pedagógicos. | UN | وفي مجال التعليم، تركز المنظمة واليونسكو أنشطتهما على التعليم في المرحلة اﻷساسية وإنتاج المواد والكتب التعليمية. |
En este sentido, los empeños del OIEA en los ámbitos de la hidrología isotópica y la producción de agua potable siguen siendo dignos de mención. | UN | وإن جهود الوكالــة فـي مجالـي الهيدرولوجيــا النظيرية وإنتاج مياه الشرب ما زالت جديرة بالتنويه في هذا الصدد. |
También señalaron que se requería una mayor transparencia sobre el comercio y la producción legales de armas pequeñas en la región. | UN | كما لاحظوا أنه ثمة حاجة لمزيد من الشفافية فيما يتعلق بتجارة الأسلحة الصغيرة وإنتاجها بشكل قانوني في المنطقة. |
Aporta el agua de que dependen la vida y la producción industrial. | UN | فهي تجلب الماء الذي تتوقف عليه الحياة واﻹنتاج الصناعي. |
Se incluyen entre dichas actividades el cultivo de granos y cereales, la siembra de cultivos en andenes, la cría de cobayos y la producción de plátano deshidratado. | UN | ويشمل ذلك زراعة أنواع شتى من الحبوب؛ وممارسة زراعة المدرجات؛ وتربية خنازير الهند؛ وانتاج الموز الجاف. |
Las tendencias recientes de la Parte en relación con el consumo y la producción de sustancias controladas; | UN | الاتجاهات الحديثة العهد في استهلاك الطرف وإنتاجه من المواد الخاضعة للرقابة؛ |
Existía un amplio acuerdo sobre la necesidad de estimular la demanda mundial, cuya debilidad explicaba el lento crecimiento del comercio y la producción. | UN | وأُشير إلى أن ثمة اتفاقا واسع النطاق على ضرورة حفز الطلب العالمي الذي يفسّر ضعفُه بُطءَ النمو في التجارة والناتج. |
b) La elaboración de medios prácticos para perfeccionar el Registro con el propósito de aumentar la transparencia relativa a las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, y las transferencias de equipo y tecnología directamente relacionados con el desarrollo y la producción de esas armas. | UN | (ب) إيجاد وسائل عملية لتطوير السجل بغية رفع مستوى الشفافية فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، وبعمليات نقل المعدات والتكنولوجيا ذات الصلة المباشرة بتطوير هذه الأسلحة وصناعتها. |
En Tailandia, atendiendo a una recomendación del Comité de los Derechos del Niño, el UNICEF apoyó la difusión de versiones de la Convención en lenguas indígenas y la producción de cintas de audio sobre los derechos del niño para las comunidades montañesas del norte del país. | UN | وفي تايلند، قدمت اليونيسيف، في أعقاب توصية من لجنة حقوق الطفل، الدعم لنشر صيغ الاتفاقية بلغات الشعوب الأصلية ولإنتاج أشرطة سمعية بشأن حقوق الطفل للمجتمعات الموجودة في المرتفعات في شمال البلاد. |
El equipo de vigilancia química debería reforzarse con expertos en municiones químicas y químicos especializados en investigación y desarrollo y la producción de sustancias químicas organofosforadas. | UN | ففريق رصد اﻷسلحة الكيميائية سيلزم تعزيزه بخبراء في الذخائر الكيميائية وبكيميائيين متخصصين في أنشطة البحث والتطوير وفي إنتاج المواد الكيميائية الفوسفورية العضوية. |
129. En los pequeños países insulares, los problemas del consumo, el tráfico y la producción de drogas no difieren de los que existen en otras partes del mundo. | UN | ١٢٩ - ولا تعتبر مشاكل استهلاك المخدرات والاتجار بها وانتاجها في الجزر الصغيرة مختلفة عنها في أجزاء أخرى من العالم. |
Aunque Siria no presentó información sobre la presencia o ausencia de otras fuentes de contaminación distintas de los incendios de pozos de petróleo, reconoce que la presencia de zinc y cromo en las muestras de Dura Europos puede estar relacionada con las actividades industriales y la producción de acero locales. | UN | ورغم أن سوريا لم تقدم معلومات بشأن وجود مصادر أخرى للتلوث لا علاقة لها بحرائق آبار النفط أو عدم وجودها، فإنها تقر أن وجود القصدير والكروم في عينات الصالحية قد ترتبط بأنشطة صناعية وبإنتاج الصلب. |
Para el Plan de la Infancia: movilizar a diversos sectores para que hagan aportaciones e integrar nuevos conceptos, la Convención sobre los Derechos del Niño y la producción de diversos sectores; supervisa la elaboración y presentación del Plan. | UN | بالنسبة إلى خطة اﻷطفال: تعبئة مختلف القطاعات لتوفير المدخلات وﻹدماج مفاهيم جديدة، ونواتج اتفاقية حقوق الطفل في شتى القطاعات؛ اﻹشراف على إعداد وتجميع الخطة. |
Para este grupo es cada vez más urgente aumentar la productividad agrícola y la producción alimentaria. | UN | وبالنسبة لهذه الطوائف، توجد حاجة ماسة لتحسين الإنتاجية الزراعية وزيادة إنتاج الغذاء. |
Existen planes para establecer una colaboración más estrecha con el Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas, especialmente con el programa de radio y la producción de vídeos. | UN | وثمة خطط لتوثيق التعاون مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة وخاصة مع برنامج الإذاعة وفي مجال إنتاج الفيديو. |