ويكيبيديا

    "y la promulgación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسن
        
    • وإصدار
        
    • وسنّ
        
    • وسنها
        
    • وبسن
        
    • فضلا عن سن
        
    • وتشريع
        
    • وبإصدار
        
    Autora de numerosos trabajos sobre la familia, la mujer y los cambios necesarios de legislación, y la promulgación de nuevas leyes relativas a la mujer. UN كتبت عدة دراسات تناولت مواضيع اﻷسرة والمرأة وضرورة إدخال تغييرات على التشريعات، وسن قوانين جديدة تتعلق بالمرأة.
    También ha hecho necesarias la modificación de la legislación y la promulgación de nuevas leyes para incorporar sus principios. UN وحث الدستور أيضا على تكييف التشريعات القائمة وسن قوانين جديدة تتفق مع المبادئ الواردة فيه.
    También ha hecho necesarias la modificación de la legislación y la promulgación de leyes para tener en cuenta sus principios. UN وحث الدستور أيضاً على تكييف التشريعات القائمة وسن قوانين جديدة تتفق مع المبادئ الواردة فيه.
    ii) Promoción del desarrollo y la promulgación de códigos de conducta para los científicos. UN `2` تشجيع وضع وإصدار مدونات سلوك للعلماء؛
    Asesoramiento al Gobierno de Transición y la Comisión Electoral Nacional Independiente acerca de la redacción y la promulgación de leyes y reglamentos electorales UN إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية واللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن صياغة وإصدار القوانين واللوائح الانتخابية
    En ellas se incluyen muchas de las observaciones recibidas por la Secretaría en relación con incidencias en la aplicación del Plan actual y la promulgación de legislación nacional. UN وهو يشتمل على العديد من التعليقات الواردة إلى الأمانة بشأن التطورات في مجال تنفيذ الخطة الحالية وسنّ تشريعات وطنية.
    Hay motivos fundados para confiar en que habrá importantes progresos en lo tocante a la formulación y la promulgación de leyes y políticas de lucha contra la violencia doméstica. UN ويوجد أساس كاف للثقة في حدوث تحسينات كبرى في مجال صياغة قوانين وسياسات مكافحة العنف الأسري وسنها.
    Estas campañas se han dado alrededor de la Cumbre de Beijing y la promulgación de la Ley contra la Violencia a la Mujer, en 1995. UN وتمحورت الحملات حول مؤتمر قمة بيجين وسن قانون مكافحة العنف ضد المرأة في سنة 1995.
    Se compone principalmente de programas de salud reproductiva, programas de maternidad sin riesgo y la promulgación de algunas leyes. UN وتتكون هذه المبادرات بصفة رئيسية من برامج للصحة الإنجابية وبرامج للأمومة المأمونة وسن بعض القوانين.
    De la misma manera, los objetivos a corto plazo incluyen la rehabilitación de las víctimas, la promoción de la conciencia y la promulgación de leyes disuasorias. UN وبالمثل، تتضمن الأهداف قصيرة الأجل إعادة تأهيل الضحايا والارتقاء بالوعي وسن قوانين رادعة.
    No obstante, se están realizando progresos con los exámenes de las legislaciones nacionales y la promulgación de nuevas leyes y reglamentos de importancia para el agua. UN ومع ذلك، يجري إحراز تقدم، من خلال إستعراض التشريعات القطرية وسن القوانين والقواعد التنظيمية الجديدة المتصلة بالمياه.
    Sus opiniones y recomendaciones enriquecen la elaboración de políticas y la promulgación de leyes. UN وآراء الأطفال وتوصياتهم تثري عمليات رسم السياسات وسن القوانين.
    Filipinas celebró la redacción de una nueva Constitución y la promulgación de la Ley sobre la trata de personas. UN ورحبت الفلبين بإعداد دستور جديد وسن قانون مكافحة الاتجار بالبشر.
    El proyecto tiene por objeto la formulación y la promulgación de legislación y normas ambientales apropiadas, el establecimiento de las instituciones pertinentes y la formación de especialistas nacionales en política, legislación y administración ambiental. UN يهـــدف المشــروع الى إعداد وسن تشريعات وأنظمة بيئية ملائمة، وانشاء المؤسسات الذات الصلة بالموضوع، وتدريب كوادر وطنية في مجال السياسات والقوانين واﻹدارة البيئية. برنامج اﻷمـم المتحــدة للبيئة
    Era importante señalar la diferencia que existía entre el Reglamento y Estatuto del Personal y la promulgación de políticas. UN ومن المهم الإشارة إلى الفرق القائم بين النظامين الإداري والأساسي للموظفين من جهة وإصدار السياسات من جهة أخرى.
    La constitución de una Comisión Presidencial y la promulgación de la Ley de prevención de la discriminación por motivos de sexo y protección de las víctimas son dignas de encomio, pero se necesita más información sobre las funciones de la Comisión, sus atribuciones y las posibilidades que las mujeres trabajadoras tienen de acceder a ella. UN وإنشاء لجنة وزارية وإصدار قانون منع التمييز بين الجنسين والتعويض عنه هي تطورات محمودة ولكن لا بد من مزيد من التفاصيل عن عمل هذه اللجنة وعن سلطتها وعن إمكان وصول النساء العاملات إليها.
    Lamentablemente, salvo la modificación de la Carta de la OLP y la promulgación de una ley contra la incitación a la violencia de alcance restringido, la OLP no ha cumplido ninguna de las obligaciones que le incumben en virtud del Memorando de Wye River. UN ولكن لﻷسف، وباستثناء تعديل ميثاق منظمة التحرير الفلسطينية وإصدار قانون مناهض جزئيا للتحريض، لم تف منظمة التحرير الفلسطينية بأي من التزاماتها الواردة في مذكرة واي ريفر.
    La relación entre Tokelau y su Potencia administradora, Nueva Zelandia, había propiciado un mayor grado de gobierno interno propio y la promulgación de leyes territoriales, aumentando así las posibilidades de que el pueblo de Tokelau ejerciera el derecho a la libre determinación. UN وذكرت أن العلاقة بين توكيلاو والدولة القائمة بإدارتها، وهي نيوزيلندا، قد ساعدت على زيادة مستوى الحكم الذاتي الداخلي وإصدار التشريعات في الإقليم، مما يقرب شعب توكيلاو من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    La relación entre Tokelau y su Potencia administradora, Nueva Zelandia, había propiciado un mayor grado de gobierno interno propio y la promulgación de leyes territoriales, aumentando así las posibilidades de que el pueblo de Tokelau ejerciera el derecho a la libre determinación. UN وذكرت أن العلاقة بين توكيلاو والدولة القائمة بإدارتها، وهي نيوزيلندا، قد ساعدت على زيادة مستوى الحكم الذاتي الداخلي وإصدار التشريعات في الإقليم، مما يقرب شعب توكيلاو من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Además, acogió con beneplácito el establecimiento del Fondo de Empoderamiento Económico y la promulgación de la Ley de la infancia. UN ورحبت أيضاً بإنشاء صندوق للتمكين الاقتصادي وسنّ قانون لحقوق الطفل.
    Esa evaluación reveló que el compromiso institucional del Gobierno de promover la equidad entre los géneros era muy firme; así lo demostraba la ratificación en 1998 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la promulgación de leyes importantes sobre los derechos de la mujer. UN وأظهر التقييم التزاما مؤسسيا قويا من جانب الحكومة بتحقيق المساواة بين الجنسين تجسد في تصديقها في عام 1998 على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وسنها لتشريعات هامة في مجال حقوق المرأة.
    Acogió con satisfacción la ratificación del Convenio de La Haya relativo a la adopción internacional y la promulgación de la Ley de personas con discapacidad. UN ورحبت بالتصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بالتبني وبسن قانون للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Otras medidas incluyen la ratificación de convenios internacionales del trabajo y la promulgación o el fortalecimiento de las leyes con objeto de hacerlas compatibles con esos convenios. UN وتشمل التدابير الأخرى التصديق على اتفاقيات العمل الدولية فضلا عن سن أو تعزيز التشريعات لمواءمتها مع تلك الاتفاقيات.
    4) La " depuración " de los ambientes malsanos o nocivos para los jóvenes y la promulgación de la Ley de Protección de la Juventud (Cultura y Deportes) UN ● " تنظيف " المناخ غير الصحي والمؤذي للشباب وتشريع قانون لحماية الشباب )الثقافة والرياضة(.
    48. El Sudán elogió la lucha contra la violencia de género y la promulgación de la Ley de violencia de género de 2011. UN 48- وأشاد السودان بمكافحة العنف القائم على نوع الجنس وبإصدار قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس في عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد