No cabe duda de que la Convención puede otorgar beneficios a terceros, y la propuesta de los Estados Unidos tenía ese propósito. | UN | وليس ثمة شك في أنه يجوز أن يحصل غير اﻷطراف على فوائـــد من الاتفاقيـة، واقتراح الولايات المتحدة يتوخى ذلك. |
Apoyamos la extensión del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares más allá de 1995 y la propuesta de negociar una proscripción general de ensayos con armas nucleares. | UN | ونؤيد تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما بعد عام ١٩٩٥ واقتراح التفاوض بشأن فرض حظر شامل علــى التجارب. |
El orador respalda la iniciativa de recurrir a los servicios exteriores nacionales y la propuesta de un nuevo programa de becas para jóvenes profesionales de países insuficientemente representados. | UN | ورحب بفكرة استخدام تبادل الخدمة اﻷجنبية واقتراح وضع برنامج زمالات جديد من أجل الشبان من موظفي الفئة الفنية القادمين من بلدان ممثلة تمثيلا ناقصا. |
Además parece que gozan de amplio apoyo la propuesta mejicana sobre el veto, y la propuesta checa sobre el Artículo 31. | UN | وبالاضافة الى ذلك يبدو أن الاقتراح المكسيكي بشأن حق النقض والاقتراح التشيكي بشأن المادة ٣١ يحظيان بتأييد واسع جدا. |
Pido respetuosamente a Vuestra Excelencia que remita de manera oficial al Consejo de Seguridad la presente carta y la propuesta del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وإنني أرجو، مع وافر احترامي، أن تحيلوا رسميا هذه الرسالة والاقتراح المقدم من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى مجلس اﻷمن على نفس الغرار. |
Por tanto, hay una contradicción entre su decisión, la aceptación de ella por esta Conferencia y la propuesta que ahora tenemos ante nosotros. | UN | وعليه، ثمة تناقض بين قراركم وقبول المؤتمر والمقترح الذي أمامنا اﻵن. |
Se enviaron a varios gobiernos y organizaciones internacionales el informe de la misión y la propuesta de proyecto con la petición urgente de que participasen en el proyecto. | UN | وأرسل تقرير البعثة ومقترح المشروع الى عدد من الحكومات والمنظمات الدولية مع طلب ملح للمشاركة في المشروع. |
No sólo hubo interés en el proyecto de declaración, sino en las otras iniciativas, como el Decenio Internacional y la propuesta de establecer un foro permanente. | UN | وتم اﻹعراب عن الاهتمام بمشروع اﻹعلان وأيضا بالمبادرات اﻷخرى مثل العقد الدولي واقتراح إنشاء محفل دائم. |
Aprobó el enfoque a que se había arribado en materia impositiva y la propuesta del Subcomité de que una o más reuniones intersesionales de expertos tuvieran lugar con anterioridad a la próxima reunión del Subcomité. | UN | وأقرت اللجنة المشتركة النهج الذي تم التوصل إليه بشأن فرض الضرائب، واقتراح اللجنة الفرعية عقد اجتماع إضافي أو اجتماعات إضافية للخبراء فيما بين الدورات قبل انعقاد الاجتماع المقبل للجنة الفرعية. |
En la sección II del presente informe se explican la situación actual del proyecto y la propuesta de pasar a la etapa siguiente. | UN | ويرد في الجزء الثاني من هذا التقرير وصف للوضع الحالي للمشروع واقتراح الشروع في المرحلة التالية. |
En la sección V del presente informe se detallan el análisis y la propuesta conexa del Secretario General. | UN | وترد تفاصيل التحليل واقتراح الأمين العام ذو الصلة في الفرع خامسا من هذا التقرير. |
En la sección V del presente informe se resume el informe del grupo y la propuesta conexa del Secretario General. | UN | ويتضمن الفرع خامسا من هذا التقرير موجزا لتقرير الفريق واقتراح الأمين العام ذي الصلة. |
Pongo las cuestiones para el comité comercial y la propuesta de responsabilidad nacional en tu mesa, | Open Subtitles | أنا أضع الأسئلة للجنة التجارة واقتراح ردّ الفعل الوطني موجود على مكتبك |
Se habían examinados dos cuestiones principales, a saber, los métodos de trabajo para las cámaras paralelas y la propuesta sobre un órgano permanente unificado creado en virtud de tratados. | UN | وجرت مناقشة مسألتين رئيسيتين هما أساليب عمل الغرف الموازية والاقتراح المتعلق بإنشاء هيئة تعاهدية دائمة واحدة. |
Sus opiniones no contaron con la aprobación de la mayoría y la propuesta actual, basada en el enfoque de la autonomía contractual, no resuelve las inquietudes de su delegación. | UN | ولم ينل موقفهم هذا موافقة الأغلبية، والاقتراح الحالي الذي يأخذ نهج الحرية التعاقدية لا يتصدى لشواغلهم. |
El financiamiento actual destinado a los países en desarrollo para cambio climático y la propuesta del Acuerdo de Copenhague son ínfimos. | UN | إن الموارد المالية المخصصة حاليا للبلدان النامية بسبب تغير المناخ والاقتراح الوارد في اتفاق كوبنهاغن ضئيلة جدا. |
En el anexo V del informe figura un desglose de la plantilla actual y la propuesta, por unidades de organización. | UN | أما المرفق الخامس من التقرير فيقدم تفصيلا لجدول الملاك الحالي والمقترح حسب الوحدات الجغرافية. |
En el anexo III figura la plantilla actual y la propuesta. | UN | وييبين المرفق الثالث ملاك الموظفين الحالي والمقترح. |
No veo ninguna contradicción entre las propuestas del Grupo de los 21, tal como las ha expuesto el Embajador de Argelia, Sr. Jazaïry, y la propuesta del Presidente. | UN | ولا أرى تناقضاً بين مقترحات مجموعة ال21 بالصيغة التي قدمها سفير الجزائر السيد الجزائري، ومقترح الرئيس. |
Recordando también su resolución 28C/5.11 relativa a la Ruta del Esclavo y la propuesta de una conmemoración internacional de la trata de esclavos, | UN | وإذ يذكر أيضا بقراره ٢٨م/٥-١١ المتعلق بطريق الرقيق وباقتراح إحياء ذكرى تجارة الرقيق على الصعيد الدولي، |
En tal caso, se entenderá que la propuesta original ha sido retirada y la propuesta revisada se considerará una nueva propuesta. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر المقترح اﻷصلي مسحوبا، ويعتبر المقترح المنقح مقترحا جديدا. |
Posteriormente, casi todos los miembros del Comité formularon declaraciones, en las que expresaban apoyo, reservas u objeciones al respecto del texto del Presidente y la propuesta de que se transmitiera a la Conferencia, que quedaron recogidas en el informe del Comité especial. | UN | وأدلى لاحقا جميع أعضاء اللجنة تقريبا ببيانات أعربوا فيها عن تأييدهم أو تحفظهم أو اعتراضهم بالنسبة للنص الذي تقدم به الرئيس ولاقتراح إحالته إلى المؤتمر، وترد هذه البيانات في تقرير اللجنة المخصصة. |
Suiza acoge con satisfacción el reciente Acuerdo de Cooperación suscrito con el PNUD y la propuesta de establecer suboficinas de la ONUDI en las oficinas del PNUD, y tiene la certeza de que la convergencia de las dos organizaciones en el terreno entrañará ventajas para ambas y para los beneficiarios. | UN | وترحّب سويسرا باتفاق التعاون الأخير مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالمقترح الخاص بإنشاء مكاتب لليونيدو في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وهي على ثقة بأن تلاقي عمليات المنظمتين على الصعيد الميداني سيكون مفيدا لهما وللمستفيدين كذلك. |
B. Informe de la Mesa sobre el examen preliminar de las notificaciones y la propuesta relativa a una formulación plaguicida extremadamente peligrosa | UN | باء - تقرير المكتب عن الاستعراض الأوَّلي للإخطارات وللاقتراح بشأن تركيبة مبيد آفات شديدة الخطورة |
La Comisión aprobó las definiciones propuestas de movilidad y condiciones de vida difíciles y la propuesta de actualizar la definición de condiciones de vida peligrosas. | UN | 102 - ووافقت اللجنة على التعريفين المقترحين للتنقل والمشقة وعلى اقتراح تحديث تعريف بدل المخاطر. |
La Conferencia de Desarme debería concertar lo antes posible negociaciones sobre el tratado de cesación de la producción de material fisionable, y la propuesta de establecer un comité especial sobre desarme nuclear es muy acertada. | UN | وينبغي أن يجري مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن، ويلقى اقتراح إنشاء لجنة متخصصة معنية بنزع السلاح النووي ترحيبا شديدا. |
En tal caso, se entenderá que la propuesta original ha sido retirada y la propuesta revisada se considerará una nueva propuesta. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر المقترح اﻷصلي مسحوبا، ويعامل المقترح المنقح على أنه مقترح جديد. |
Las modificaciones realizadas en consecuencia son, entre otras, el establecimiento de cinco oficinas regionales, la construcción de un cuartel general integrado de la misión y la propuesta de crear una función de gestión de servicios y locales dentro de la División y de consolidar las funciones de administración de bienes. | UN | وتشمل التغييرات المترتبة على ذلك إنشاء خمسة مكاتب إقليمية، وبناء مقر متكامل للبعثة، فضلا عن اقتراح إنشاء وظيفة لإدارة المرافق في نطاق الشعبة وتعزيز وظائف إدارة الممتلكات. |
Carta de fecha 14 de agosto (S/2000/797) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad, por la que se le informaba de que su carta de fecha 31 de julio de 2000 (S/2000/796) había sido señalada a la atención de los miembros del Consejo y que éstos habían tomado nota de la intención y la propuesta contenidas en la carta. | UN | رسالة مؤرخة 14 آب/أغسطس (S/2000/797) موجهة إلى الأمين العام من رئيس مجلس الأمن، يبلغه فيها أن رسالته المؤرخة 31 تموز/يوليه 2000 (S/2000/796) قد عُرضت على أعضاء المجلس وأنهم قد أحاطوا علما باعتزامه ومقترحه الواردين بها. |