ويكيبيديا

    "y la protección de los recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحماية الموارد
        
    • وحفظ الموارد
        
    • وحماية موارد
        
    • والحفاظ على الموارد
        
    • الموارد وحمايتها
        
    Es fundamental para el futuro de nuestro planeta garantizar el equilibrio entre el crecimiento económico, la conservación del medio ambiente y la protección de los recursos naturales. UN وضمان التوازن بيــن النمــو الاقتصادي والمحافظة على البيئة وحماية الموارد الطبيعية ضروري لمستقبل كوكبنا اﻷرضي.
    Mesa redonda sobre la cooperación ambiental y la protección de los recursos hídricos en los mares Adriático y Jónico UN المرفق الثالث اجتماع المائدة المستديرة المعني بالتعاون البيئي وحماية الموارد المائية في المناطق الأدرياتية والأيونية
    México ha publicado recientemente directrices nacionales para la ordenación ambiental y la protección de los recursos naturales. UN ونشرت المكسيك مؤخرا مبادئ توجيهية وطنية للإدارة البيئية وحماية الموارد الطبيعية.
    También participa en las tareas de las organizaciones multilaterales que se dedican a la explotación y la protección de los recursos marinos en el Atlántico Sur. UN كما تشترك في أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف المعنية باستغلال وحفظ الموارد البحرية في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    :: La Comunidad de Estados Sahelosaharianos prevé celebrar, en 2011, unas reuniones sobre la lucha contra la desertificación y la protección de los recursos forestales, entre ellas la primera reunión del Comité Directivo de la Iniciativa para crear una muralla verde en el Sáhara UN :: يزمع تجمع الساحل والصحراء عقد اجتماعات عام 2011 بشأن مكافحة التصحر وحماية موارد الغابات بما في ذلك الاجتماع الأول للجنة التوجيهية لمبادرة الجدار الأخضر الكبير
    Hace referencia a las injusticias sufridas como resultado del colonialismo, pone de relieve la amenaza que entraña actualmente la globalización y reconoce la importancia de los conocimientos tradicionales, la diversidad biológica y la protección de los recursos genéticos. UN ويشير إلى الحيف الذي عانوه نتيجة الاستعمار، ويسلط الضوء على التهديد الذي تطرحه العولمة حالياً، ويعترف بأهمية المعارف التقليدية والتنوع الأحيائي والحفاظ على الموارد الوراثية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo deseaban que la Conferencia brindara su apoyo al desarrollo sostenible y la protección de los recursos oceánicos. UN وتريد الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يوفر المؤتمر الدعم للتنمية المستدامة للمحيطات وحماية الموارد.
    La comunidad internacional había avanzado en aspectos como el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, la seguridad de las sustancias químicas, los desechos peligrosos y la protección de los recursos hídricos. UN وقد انطلق المجتمع الدولي ماضيا الى اﻷمام في مجالات كالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة؛ والسلامة الكيميائية؛ والنفايات الخطرة؛ وحماية الموارد المائية.
    La comunidad internacional había avanzado en aspectos como el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, la seguridad de las sustancias químicas, los desechos peligrosos y la protección de los recursos hídricos. UN وقد انطلق المجتمع الدولي ماضيا الى اﻷمام في مجالات كالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة؛ والسلامة الكيميائية؛ والنفايات الخطرة؛ وحماية الموارد المائية.
    Evalúa la capacidad del sistema de apoyo institucional a la mujer del medio rural y promueve el papel de ésta en la salvaguardia del medio ambiente y la protección de los recursos naturales, así como su integración en la corriente principal del desarrollo rural; UN تقيم قدرة نظام الدعم المؤسسي المقدم للمرأة الريفية وتقوم بتعزيز دورها في الحفاظ على البيئة وحماية الموارد الطبيعية وادماجها في صميم عملية التنمية الريفية؛
    Continúa difundiéndose información sobre los productos agroquímicos, concretamente sobre las novedades, la situación del mercado y de los precios y la protección de los recursos terrestres. UN ولا يزال نشر المعلومات عن المواد الكيميائية الزراعية مستمرا؛ وتشمل هذه المعلومات التطورات الجديدة في مجال المواد الكيميائية الزراعية، وحالات اﻷسواق واﻷسعار وحماية الموارد من اﻷراضي.
    Al Ministro del Medio Ambiente le corresponde la tarea, particularmente delicada, de establecer en el futuro un equilibrio entre las exigencias del desarrollo económico y la protección de los recursos naturales, inclusive en beneficio de los pueblos indígenas. UN وتقع على كاهل وزير البيئة مهمة حساسة جداً هي إيجاد توازن بين احتياجات التنمية الاقتصادية وحماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك حمايتها لما فيه مصالح السكان الأصليين.
    Asimismo, han hecho un llamamiento para la promoción de los derechos humanos y la protección de los recursos naturales de la región, y han instado a las Naciones Unidas a que garanticen el suministro de alimentos necesarios para los refugiados saharauis que se encuentran en Argelia. UN ودعوا كذلك إلى تعزيز حقوق الإنسان وحماية الموارد الطبيعية للمنطقة، وحثوا الأمم المتحدة على ضمان توفير إمدادات غذائية كافية للاجئين الصحراويين في الجزائر.
    Reconociendo que la reducción de la pobreza, los cambios de las pautas de consumo y de producción y la protección de los recursos naturales son esenciales para el desarrollo sostenible, UN وإذ نعترف بأن القضاء على الفقر والتغييرات في أنماط الاستهلاك والإنتاج وحماية الموارد الطبيعية عوامل أساسية في التنمية المستدامة،
    Se señaló que los planes de turismo deberían incluir asimismo la plena consideración de las cuestiones relacionadas con la diversidad biológica y que en los planes nacionales debía existir un equilibrio entre el desarrollo del turismo y la protección de los recursos naturales y culturales. UN وأن خطط السياحة ينبغي أن تتضمن بالمثل المراعاة الكاملة لقضايا التنوع البيولوجي، وأنه على الخطط الوطنية أن توازن بين تنمية السياحة وحماية الموارد الطبيعية والثقافية.
    El principal objetivo de la Asociación era ayudar a los países a implementar reformas y hacer inversiones en sectores clave que se ocupaban de la reducción de la contaminación transfronteriza, la disminución de la diversidad biológica, la degradación de los hábitats y la protección de los recursos vivos. UN وتمثل الهدف الرئيسي للشراكة في مساعدة البلدان على تنفيذ الإصلاحات والاستثمارات في القطاعات الرئيسية التي تعالج خفض التلوث العابر للحدود، وتدهور التنوع البيولوجي، وتدهور الموائل، وحماية الموارد الحية.
    Sólo así será posible un uso equitativo, razonable y óptimo y la protección de los recursos hídricos transfronterizos, así como la protección frente a los desastres relacionados con el agua, mediante la evaluación y la gestión de los riesgos de inundaciones y la contaminación accidental. UN ولا يمكن أن يتحقق الاستخدام العادل والمعقول والأمثل وحماية الموارد المائية العابرة للحدود، فضلا عن الحماية من الكوارث المتعلقة بالمياه مع تقييم وإدارة مخاطر الفيضانات والتلوث العرضي إلا بهذه الطريقة.
    En el Informe sobre el desarrollo humano de 1990 se detallaron el concepto de " desarrollo sostenible " y los vínculos que había entre el desarrollo humano y la protección de los recursos naturales y el medio físico. UN فقد تناول تقرير التنمية البشرية لعام 1990 باستفاضة مفهوم التنمية المستدامة والروابط بين التنمية البشرية وحماية الموارد الطبيعية والبيئة المادية.
    La modernización del marco legislativo y administrativo ha permitido realizar cambios en la gestión de los recursos hídricos, aumentando la oferta a través de la gestión de la demanda y la protección de los recursos. UN أما تحديث إطار العمل التشريعي والإداري فقد سمح لنا بإجراء تغييرات في إدارة الموارد المائية عن طريق زيادة الإمدادات من خلال تنظيم الطلب وحماية الموارد المائية.
    También participa en las tareas de las organizaciones multilaterales que se dedican a la explotación y la protección de los recursos marinos del Atlántico sur. UN كما أنها تشترك في أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف المعنية باستغلال وحفظ الموارد البحرية في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي.
    174. La ordenación integrada de cuencas hidrográficas podía elegirse como cuestión intersectorial común para fomentar el aprovechamiento sostenible y la protección de los recursos de los ecosistemas. UN 174- يمكن اختيار الإدارة المتكاملة لمقالب المياه باعتبارها المسألة العامة المشتركة لأغراض تعزيز استخدام وحماية موارد النظام الإيكولوجي على نحو مستدام.
    Hace referencia a las injusticias sufridas como resultado del colonialismo, pone de relieve la amenaza que entraña actualmente la globalización y reconoce la importancia de los conocimientos tradicionales, la diversidad biológica y la protección de los recursos genéticos. UN ويشير إلى الحيف الذي عانوه نتيجة الاستعمار، ويسلط الضوء على التهديد الذي تطرحه العولمة حالياً. ويعترف أيضاً بأهمية المعارف التقليدية والتنوع الأحيائي والحفاظ على الموارد الوراثية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد