La limitante del deber ser es la realidad, esto es la diferencia entre la visión y la realidad. | UN | إن الواقع تمليه عوامل تحصر ما ينبغي أن يكون؛ وهذا هو الفرق بين التصور والواقع. |
y la realidad es que se trata de dos redes muy diferentes. | TED | والواقع هو أنكم تنظرون إلى شبكتين مختلفتين إلى حد كبير. |
Como dije, nuestra actitud en cuanto al mecanismo de desarme tiene que reflejar las necesidades que nos imponen nuestros objetivos de política y la realidad mundial. | UN | وكما قلت إن موقفنا من آلية نزع السلاح ينبغي أن يكون معبرا عن الضرورات التي تفرضها أهداف سياستنا والواقع العالمي. |
Existe una brecha lamentable entre la retórica de la limitación y la realidad de la creciente emisión de tales gases. | UN | وهناك هوة تبعث على اﻷسف بين الكلام البلاغي الرنان عن التقيد وواقع تزايد انبعاثات غاز الدفيئة. |
En estos momentos, hay una desconexión entre la proliferación de resoluciones, que debatimos año tras año, y la realidad actual. | UN | يوجد حالياً نوع من عدم الترابط بين تكاثر القرارات التي نناقشها عاماً إثر عام والحقائق الراهنة فعلاً. |
La comunidad internacional se encuentra en un momento decisivo: hay una disparidad innegable entre la visión y la realidad. | UN | والمجتمع الدولي يقف على مفترق طرق. فهناك، بلا شك، تفاوت بين الرؤيا والواقع. |
El elemento más importante que caracteriza la política de Siria bajo el liderazgo del Presidente Hafez al-Assad es la reconciliación de los principios y la realidad. | UN | إن أهم ما يميز السياسة السورية بقيادة الرئيس حافظ اﻷسد هو التوفيــق بين المبادئ والواقع. |
Sin embargo, sigue existiendo una importante brecha entre la ley y la realidad que enfrentan las familias del Brasil. | UN | ولكن لا تزال هناك فجوة بين القانون والواقع الذي تواجهه اﻷسرة في البرازيل. |
Para las actividades operacionales, la brecha entre las aspiraciones y la realidad es grande y va en aumento. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية، فإن الفجوة بين الطموحات والواقع كبيرة وآخذة في الاتساع. |
En un discurso pronunciado ante la Universidad Hebrea de Jerusalén, afirmó que la distancia entre las expectativas y la realidad se estaba ampliando constantemente. | UN | وذكر السيد لارسن في خطاب ألقاه في الجامعة العبرية في القدس، بأن الفجوة بين التوقعات والواقع تزداد اتساعا باستمرار. |
Sin embargo, la brecha entre las promesas y la realidad se ha hecho cada vez más notoria. | UN | غير أن الفرق بين النظرية والواقع يتضح على نحو متزايد. |
Para las actividades operacionales, la brecha entre las aspiraciones y la realidad es grande y va en aumento. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية، فإن الفجوة بين الطموحات والواقع كبيرة وآخذة في الاتساع. |
E. Las promesas de un nuevo orden democrático y la realidad | UN | الجنسية عبر الحدودية وعود إقامة نظام ديمقراطي جديد والواقع |
Hoy quiero decirles que debemos actuar para cerrar otra brecha: entre la retórica sobre un mundo común y la realidad de ese mundo. | UN | وأقول لكم اليوم إنه يجب علينا أن نتحرك لسد فجوة أخرى: الفجوة بين العبارات الخطابية والواقع في عالمنا المشترك. |
Hay una gran diferencia entre las aspiraciones de las personas y la realidad de sus vidas, a pesar de disponer de gran cantidad de recursos naturales. | UN | وهناك فروق هائلة بين تطلعات السكان وواقع حياتهم، رغم توفر ثروة من الموارد الطبيعية. |
Por lo tanto, es necesario examinar el desfase que existe entre los compromisos contraídos respecto de los derechos humanos y la realidad de hoy. | UN | ولذلك فإن من الضروري بحث الثغرة القائمة بين الالتزامات بضمان حقـوق الإنسان وواقع عصرنا الراهن. |
Los tiempos y la realidad pueden haber cambiado pero la esencia de la esclavitud ha subsistido. | UN | وقد تكون الأزمنة والحقائق تغيرت ولكن الجوهر الأساسي للرق ظل قائماً. |
El supervisor, el director de unidad y el docente se convierten en guías del proceso educativo y establecen una estrecha relación entre la escuela y la realidad de la comunidad. | UN | ويصبح المشرفون ونظار المدارس والمدرسون مرشدين في العملية التعليمية، وثمة علاقة وثيقة بين المدارس وحقائق المجتمع المحلي. |
El Secretario General habla en nombre de muchos al decir que existe una brecha inaceptable entre la retórica y la realidad. | UN | إن الأمين العام يتحدث بلسان الكثيرين عندما يقول إن هناك فجوة غير مقبولة بين الحديث المنمق وبين الواقع. |
Suele haber a menudo una disparidad entre los principios que los países sustentan y la realidad cotidiana. | UN | فكثيرا ما يكون هناك تباين بين المبادئ التي تعتنقها البلدان وبين واقع الحياة اليومية. |
Aunque se habían logrado algunos progresos a ese respecto, seguía habiendo una gran diferencia entre las expectativas y la realidad de la labor de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وأشير إلى أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم في هذا الصدد، فلا تزال هناك ثغرات كبيرة بين التوقعات لدى الأمم المتحدة وواقعها على الأرض. |
Sería mucho mejor que pudiera lograr el consenso; si no lo hiciera, aún refleja el estado de la situación y la realidad. | UN | وإذا استطاعت تحقيق توافق في اﻵراء، كان ذلك أفضل، وإن لم تستطع فهي لا تزال تعبر عن حالة اﻷمور والوقائع الراهنة. |
Tanto miedo de dejar ir de este mundo que ata a ningún tipo de la normalidad y la realidad. | Open Subtitles | وتشعر به في أشدّ الخوف من ترك هذا العالم الذي يربطك بشيء من الحياة الطبيعية والواقعية |
Bueno, si no tienes cuidado, el límite entre la ficción y la realidad | Open Subtitles | حسنٌ، إن لم تكن حذراً أعني، الشعرة بين الخيال و الحقيقة |
Así pues, sigue habiendo una gran brecha entre los compromisos de los Estados Miembros en favor de la mujer y la realidad a nivel de los países. | UN | وهكذا، ما زالت هناك فجوة كبيرة بين التزامات الدول الأعضاء تجاه المرأة والحقيقة الواقعة على الصعيد القطري. |
La mayor parte del tiempo la sensación y la realidad son iguales. | TED | في معظم الوقت، الاحساس بالأمن و حقيقة الأمن هما الشىء نفسه. |
Porque, saben, está en todas partes y en ninguna parte del planeta al mismo tiempo, y es un ser iluminado en mi mente, y está entre la realidad y la realidad virtual, por lo que tendría sentido perfecto convertirlo en un holograma". | TED | لأنه في كل مكان و في ولا مكان على الكوكب في نفس الوقت وهو إنارة مجرد وجوده في تفكيري وهو بين الواقع و الواقع المرئي لذا سيكون من المنطقي تحويل هذا الشخص الى صورة ثلاثية الأبعاد |
Además, existe una disparidad entre los compromisos de los gobiernos relativos al desarrollo sostenible y la realidad de la práctica en el terreno. | UN | 28 - كما أن ثمة انفصالا بين التزامات الحكومات في مجال التنمية المستدامة والممارسة الفعلية على أرض الواقع. |
Revelaban un conocimiento deficiente de la historia, la geografía, las estadísticas y la realidad de Argelia. | UN | وهي تكشف عن نقص المعرفة بالتاريخ والجغرافيا والاحصاء والحقيقة في الجزائر. |