Existe una brecha lamentable entre la retórica de la limitación y la realidad de la creciente emisión de tales gases. | UN | وهناك هوة تبعث على اﻷسف بين الكلام البلاغي الرنان عن التقيد وواقع تزايد انبعاثات غاز الدفيئة. |
Hay una gran diferencia entre las aspiraciones de las personas y la realidad de sus vidas, a pesar de disponer de gran cantidad de recursos naturales. | UN | وهناك فروق هائلة بين تطلعات السكان وواقع حياتهم، رغم توفر ثروة من الموارد الطبيعية. |
Por lo tanto, es necesario examinar el desfase que existe entre los compromisos contraídos respecto de los derechos humanos y la realidad de hoy. | UN | ولذلك فإن من الضروري بحث الثغرة القائمة بين الالتزامات بضمان حقـوق الإنسان وواقع عصرنا الراهن. |
Actualmente, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. | UN | وثمة هوة واسعة تفصـل في الوقت الحالي بين شعار الإدماج وحقيقة الإقصاء. |
En forma muy apropiada, el Secretario General se refirió a la situación en que se crearon las Naciones Unidas y la realidad de hoy. | UN | وأجرى الأمين العام، بصورة صائبة تماما، مقارنة الوضع عند إنشاء الأمم المتحدة وحقيقة الوضع الراهن. |
El supervisor, el director de unidad y el docente se convierten en guías del proceso educativo y establecen una estrecha relación entre la escuela y la realidad de la comunidad. | UN | ويصبح المشرفون ونظار المدارس والمدرسون مرشدين في العملية التعليمية، وثمة علاقة وثيقة بين المدارس وحقائق المجتمع المحلي. |
23. El presupuesto que se propone a la aprobación del Comité Ejecutivo representa, por consiguiente, un cierto grado de equilibrio entre una tendencia cada vez mayor a un presupuesto basado en las necesidades y la realidad de los niveles de recursos probables. | UN | 23- وعليه، تمثل الميزانية المقترحة على اللجنة التنفيذية لإقرارها محاولة للتوفيق بين زيادة الاتجاه إلى وضع ميزانية على أساس الاحتياجات والحقائق المتعلقة بمستويات الموارد المحتمل الحصول عليها. |
Es lamentable que la Sra. Ogata cese en sus funciones en momentos en que Burundi vive entre la esperanza de la paz y la realidad de una guerra intensiva. | UN | ومن المؤسف أن تنهي السيدة أوغاتا عملها في وقت تتأرجح فيه حياة بوروندي بين الأمل في السلام وواقع الحرب المحتدمة. |
Como lo señalara el Secretario General en su reciente Memoria sobre la labor de la Organización, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء. |
Como lo señalara el Secretario General en su reciente Memoria sobre la labor de la Organización, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء. |
Se ha creado una brecha entre la letra y el espíritu de las declaraciones de derechos humanos y la realidad de la vida cotidiana. | UN | وقد أقيمت ثغرة بين روح ونص إعلانات حقوق الإنسان وواقع الحياة كل يوم. |
Formularon recomendaciones sobre la forma de salvar la diferencia entre las normas de derechos humanos y la realidad de su aplicación sobre el terreno. | UN | وقد صاغوا توصيات حول سد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وواقع تطبيقها في الميدان. |
También recordamos la función de mediación en la reducción de la brecha entre las aspiraciones a la independencia y la realidad de la ocupación extranjera. | UN | كما تذكرنا دور الوساطة في جسر الهوة بين التطلعات إلى الاستقلال وواقع الاحتلال الأجنبي. |
Anteriormente nos hemos centrado en gran medida en las mujeres rurales y ahora nos gustaría que el debate se orientase a los problemas y la realidad de las mujeres urbanas, especialmente las madres. | UN | لقد ركزنا بقوة في الماضي على المرأة الريفية ونود الآن أن تلتفت المناقشة إلى مشاكل وواقع المرأة الحضرية، ولاسيما الأم. |
El cisma que muchas veces se produce entre lo que anhelamos y la realidad de nuestra situación. | TED | الانقسام الذي يشعر به كل واحد منا حول ما نتوق إليه وواقع حالتنا. |
Problemas de lealtad, y no quiero terminar mal entre mi fidelidad hacia usted y la realidad de no meterme en líos. | Open Subtitles | ولا أريد أن ينتهي بي المطاف ممزّقاً بين وفائي لك وواقع وجوب ابتعادي عن المشاكل |
Coincidimos con el Secretario General en que en la actualidad existe una amplía brecha entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن هناك حاليا فجوة كبيرة بين الخطابة عن الإدماج وحقيقة الإقصاء. |
la cara fea del capitalismo y la realidad de la hipocresía moral. " | Open Subtitles | الوجه القبيح للرأسمالية وحقيقة النفاق الأخلاقي |
Bueno, creo que subestimas el costo de dotar un ejército y la realidad de la amenaza otomana. | Open Subtitles | حسناً , أعتقد أنك تقلل من كلفة تجهيز الجيش وحقيقة القوة العثمانية |
Los medios de lograr ese fin son el logro de la igualdad por las mujeres, la provisión de atención primaria de la salud y de educación básica y el fomento de la planificación familiar en el contexto más amplio de la salud genésica y la realidad de la vida de la mujer. | UN | وتتمثل وسائل الوصول إلى هذه الغاية في تمكين المرأة وتوفير الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي وتشجيع تنظيم اﻷسرة في السياق اﻷوسع للصحة الانجابية وحقائق حياة المرأة. |
El principal beneficio que cabía esperar del proyecto sería la asistencia prestada a la región y a sus pueblos para encarar su pasado y la realidad de los acontecimientos ocurridos, con miras a extraer las lecciones pertinentes. | UN | وقال إن الميزة الرئيسية التي يتوقعها من هذا المشروع هي مساعدة المنطقة وشعبها على مواجهة ماضيها وحقائق الأحداث التي وقعت، وذلك بهدف استخلاص العبر من ذلك الماضي. |
21. El presupuesto que se propone a la aprobación del Comité Ejecutivo representa, por consiguiente, un cierto grado de equilibrio entre una tendencia cada vez mayor a un presupuesto basado en las necesidades y la realidad de los niveles de recursos probables. | UN | 21- وعليه، تمثل الميزانية المقترحة على اللجنة التنفيذية لإقرارها محاولة للتوفيق بين زيادة الاتجاه إلى وضع ميزانية على أساس الاحتياجات والحقائق المتعلقة بمستويات الموارد المحتمل الحصول عليها. |
Aunque se habían logrado algunos progresos a ese respecto, seguía habiendo una gran diferencia entre las expectativas y la realidad de la labor de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وأشير إلى أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم في هذا الصدد، فلا تزال هناك ثغرات كبيرة بين التوقعات لدى الأمم المتحدة وواقعها على الأرض. |