"y la realidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وواقع
        
    • وحقيقة
        
    • وحقائق
        
    • والحقائق المتعلقة
        
    • وواقعها
        
    Existe una brecha lamentable entre la retórica de la limitación y la realidad de la creciente emisión de tales gases. UN وهناك هوة تبعث على اﻷسف بين الكلام البلاغي الرنان عن التقيد وواقع تزايد انبعاثات غاز الدفيئة.
    Hay una gran diferencia entre las aspiraciones de las personas y la realidad de sus vidas, a pesar de disponer de gran cantidad de recursos naturales. UN وهناك فروق هائلة بين تطلعات السكان وواقع حياتهم، رغم توفر ثروة من الموارد الطبيعية.
    Por lo tanto, es necesario examinar el desfase que existe entre los compromisos contraídos respecto de los derechos humanos y la realidad de hoy. UN ولذلك فإن من الضروري بحث الثغرة القائمة بين الالتزامات بضمان حقـوق الإنسان وواقع عصرنا الراهن.
    Actualmente, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. UN وثمة هوة واسعة تفصـل في الوقت الحالي بين شعار الإدماج وحقيقة الإقصاء.
    En forma muy apropiada, el Secretario General se refirió a la situación en que se crearon las Naciones Unidas y la realidad de hoy. UN وأجرى الأمين العام، بصورة صائبة تماما، مقارنة الوضع عند إنشاء الأمم المتحدة وحقيقة الوضع الراهن.
    El supervisor, el director de unidad y el docente se convierten en guías del proceso educativo y establecen una estrecha relación entre la escuela y la realidad de la comunidad. UN ويصبح المشرفون ونظار المدارس والمدرسون مرشدين في العملية التعليمية، وثمة علاقة وثيقة بين المدارس وحقائق المجتمع المحلي.
    23. El presupuesto que se propone a la aprobación del Comité Ejecutivo representa, por consiguiente, un cierto grado de equilibrio entre una tendencia cada vez mayor a un presupuesto basado en las necesidades y la realidad de los niveles de recursos probables. UN 23- وعليه، تمثل الميزانية المقترحة على اللجنة التنفيذية لإقرارها محاولة للتوفيق بين زيادة الاتجاه إلى وضع ميزانية على أساس الاحتياجات والحقائق المتعلقة بمستويات الموارد المحتمل الحصول عليها.
    Es lamentable que la Sra. Ogata cese en sus funciones en momentos en que Burundi vive entre la esperanza de la paz y la realidad de una guerra intensiva. UN ومن المؤسف أن تنهي السيدة أوغاتا عملها في وقت تتأرجح فيه حياة بوروندي بين الأمل في السلام وواقع الحرب المحتدمة.
    Como lo señalara el Secretario General en su reciente Memoria sobre la labor de la Organización, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.
    Como lo señalara el Secretario General en su reciente Memoria sobre la labor de la Organización, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.
    Se ha creado una brecha entre la letra y el espíritu de las declaraciones de derechos humanos y la realidad de la vida cotidiana. UN وقد أقيمت ثغرة بين روح ونص إعلانات حقوق الإنسان وواقع الحياة كل يوم.
    Formularon recomendaciones sobre la forma de salvar la diferencia entre las normas de derechos humanos y la realidad de su aplicación sobre el terreno. UN وقد صاغوا توصيات حول سد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وواقع تطبيقها في الميدان.
    También recordamos la función de mediación en la reducción de la brecha entre las aspiraciones a la independencia y la realidad de la ocupación extranjera. UN كما تذكرنا دور الوساطة في جسر الهوة بين التطلعات إلى الاستقلال وواقع الاحتلال الأجنبي.
    Anteriormente nos hemos centrado en gran medida en las mujeres rurales y ahora nos gustaría que el debate se orientase a los problemas y la realidad de las mujeres urbanas, especialmente las madres. UN لقد ركزنا بقوة في الماضي على المرأة الريفية ونود الآن أن تلتفت المناقشة إلى مشاكل وواقع المرأة الحضرية، ولاسيما الأم.
    El cisma que muchas veces se produce entre lo que anhelamos y la realidad de nuestra situación. TED الانقسام الذي يشعر به كل واحد منا حول ما نتوق إليه وواقع حالتنا.
    Problemas de lealtad, y no quiero terminar mal entre mi fidelidad hacia usted y la realidad de no meterme en líos. Open Subtitles ولا أريد أن ينتهي بي المطاف ممزّقاً بين وفائي لك وواقع وجوب ابتعادي عن المشاكل
    Coincidimos con el Secretario General en que en la actualidad existe una amplía brecha entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. UN ونتفق مع الأمين العام على أن هناك حاليا فجوة كبيرة بين الخطابة عن الإدماج وحقيقة الإقصاء.
    la cara fea del capitalismo y la realidad de la hipocresía moral. " Open Subtitles الوجه القبيح للرأسمالية وحقيقة النفاق الأخلاقي
    Bueno, creo que subestimas el costo de dotar un ejército y la realidad de la amenaza otomana. Open Subtitles حسناً , أعتقد أنك تقلل من كلفة تجهيز الجيش وحقيقة القوة العثمانية
    Los medios de lograr ese fin son el logro de la igualdad por las mujeres, la provisión de atención primaria de la salud y de educación básica y el fomento de la planificación familiar en el contexto más amplio de la salud genésica y la realidad de la vida de la mujer. UN وتتمثل وسائل الوصول إلى هذه الغاية في تمكين المرأة وتوفير الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي وتشجيع تنظيم اﻷسرة في السياق اﻷوسع للصحة الانجابية وحقائق حياة المرأة.
    El principal beneficio que cabía esperar del proyecto sería la asistencia prestada a la región y a sus pueblos para encarar su pasado y la realidad de los acontecimientos ocurridos, con miras a extraer las lecciones pertinentes. UN وقال إن الميزة الرئيسية التي يتوقعها من هذا المشروع هي مساعدة المنطقة وشعبها على مواجهة ماضيها وحقائق الأحداث التي وقعت، وذلك بهدف استخلاص العبر من ذلك الماضي.
    21. El presupuesto que se propone a la aprobación del Comité Ejecutivo representa, por consiguiente, un cierto grado de equilibrio entre una tendencia cada vez mayor a un presupuesto basado en las necesidades y la realidad de los niveles de recursos probables. UN 21- وعليه، تمثل الميزانية المقترحة على اللجنة التنفيذية لإقرارها محاولة للتوفيق بين زيادة الاتجاه إلى وضع ميزانية على أساس الاحتياجات والحقائق المتعلقة بمستويات الموارد المحتمل الحصول عليها.
    Aunque se habían logrado algunos progresos a ese respecto, seguía habiendo una gran diferencia entre las expectativas y la realidad de la labor de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأشير إلى أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم في هذا الصدد، فلا تزال هناك ثغرات كبيرة بين التوقعات لدى الأمم المتحدة وواقعها على الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more