El empoderamiento de la mujer mediante la educación es imprescindible para el desarrollo sostenible y la realización de los derechos humanos para todos. | UN | وتمكين المرأة من خلال التعليم هو أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع. |
Todos se mostraron de acuerdo en que la cooperación internacional era vital en la promoción, la protección y la realización de los derechos humanos. | UN | واتفق جميع المجيبين على أن التعاون الدولي أمر أساسي في تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان. |
La Defensora de las Minorías presentó al Parlamento en junio de 2010 su primer informe sobre la trata, en el que evaluaba el estado de las actividades contra la trata y la realización de los derechos de las víctimas. | UN | وفي تقريرها، تُجري أمينة المظالم المعنية بالأقليات تقييماً لحالة أنشطة مكافحة الاتجار بالبشر وإعمال حقوق الضحايا. |
En el capítulo II se estudia la vinculación que existe entre los programas de ajuste estructural y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويبحث الفصل الثاني الصلات بين برامج التكيف الهيكلي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: Lanzar iniciativas y emitir dictámenes sobre la promoción y la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | وإطلاق المبادرات وإصدار الآراء بشأن ترسيخ وإعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان |
3. La destrucción de las estructuras para la aplicación y la realización de los derechos humanos | UN | ٣- تدمير الهياكل اﻷساسية اللازمة ﻹنفاذ وإعمال حقوق اﻹنسان |
Consciente de que el respeto del principio de no discriminación es la clave para la protección y la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales tal como están reconocidos en los instrumentos internacionales, | UN | وإذ لا يغيب عنها أن احترام مبدأ عدم التمييز هو المدخل الى حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المسلّم به في الصكوك الدولية، |
Antes de finalizar, deseo, una vez más, reiterar los compromisos de Viet Nam en pro del logro de una paz, amplia, justa y duradera en el Oriente Medio, y la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود مرة أخرى، أن أعيد التأكيد على التزام فييت نام المتواصل بتحقيق السلام الشامل العادل الدائم في الشرق اﻷوسط، وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
La preocupación de la comunidad internacional en este sentido se aprecia en diversos instrumentos internacionales en que se establece claramente que la ciencia y la tecnología deben tener por objetivo alcanzar metas sociales y la realización de los derechos humanos. | UN | وتنعكس شواغل المجتمع الدولي في هذا الصدد في صكوك دولية مختلفة تنص بوضوح على أن هدف العلم والتكنولوجيا ينبغي أن يكون هو تحقيق اﻷهداف الاجتماعية وإعمال حقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, la reducción de la pobreza y la realización de los derechos del niño no pueden separarse de la construcción de sociedades justas y equitativas apuntadas, cuando fuera necesario, con reformas de la política oficial. | UN | ولهذا السبب، فإن الحد من الفقر وإعمال حقوق الأطفال لا يمكن أن ينفصل عن بناء مجتمعات عادلة ومنصفة، تدعمها عند الضرورة إصلاحات السياسات العامة. |
Consciente de la importancia de la participación de la mujer a todos los niveles en el proceso decisorio del sistema de las Naciones Unidas para lograr la igualdad de género y la realización de los derechos humanos de la mujer, | UN | وإذ تسلِّم بأهمية مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرارات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة، |
Consciente de la importancia de la participación de la mujer a todos los niveles en el proceso decisorio del sistema de las Naciones Unidas para lograr la igualdad de género y la realización de los derechos humanos de la mujer, | UN | وإذ تسلِّم بأهمية مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرارات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة، |
15. El crecimiento económico es esencial para la eliminación de la pobreza y la realización de los derechos humanos en general. | UN | 15- النمو الاقتصادي أمر لا بد منه للقضاء على الفقر وإعمال حقوق الإنسان عموماً. |
Debemos ahora plantearnos las preguntas siguientes: ¿Hemos cumplido esa promesa? ¿Se han concretado las expectativas? ¿Hemos hecho lo suficiente para lograr la paz y la seguridad, el desarrollo y la realización de los derechos humanos? | UN | وعلينا الآن أن نسأل أنفسنا الأسئلة التالية: هل وفينا بذلك الوعد؟ وهل تحققت التوقعات؟ وهل فعلنا ما يكفي لتحقيق السلام والأمن، والتنمية وإعمال حقوق الإنسان؟ |
:: Realizar otras funciones conexas relacionadas con la promoción y la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | أداء أي مهام أخرى تتصل بترسيخ وإعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان. |
II. LA VINCULACIÓN ENTRE EL AJUSTE ESTRUCTURAL y la realización de los derechos ECONÓMICOS, SOCIALES Y CULTURALES | UN | ثانيا - الصلات بين التكيف الهيكلي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Instó a las instituciones nacionales a hacer hincapié en la promoción y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وحث المؤسسات الوطنية على التأكيد على تعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية وفي القضاء على الفقر. |
que se adoptan por parte de los órganos multilaterales y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | باء - العلاقات بين التبادلات الدولية المعولمة وقرارات المؤسسات المتعددة الأطراف وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
El Comité ha procurado examinar los programas nacionales de acción a fin de reforzar el vínculo entre el logro de los objetivos para la infancia y la realización de los derechos de los niños. | UN | وركزت اللجنة على استعراض برامج العمل الوطنية بهدف تعزيز الروابط بين تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل وتنفيذ حقوق الطفل. |
68. En las auditorías públicas de las carteras de títulos de deuda se deberían evaluar el proceso de concertación de préstamos, el uso de los fondos prestados y las repercusiones de la deuda en el desarrollo y la realización de los derechos humanos. | UN | 68- وهذه المراجعات العامة لحوافظ الديون ينبغي أن تقيّم عملية التعاقد على القروض، واستخدام أموال القروض، وتأثير الديون على التنمية وعلى إعمال حقوق الإنسان. |
El bienestar social y la realización de los derechos humanos únicamente pueden lograrse mediante el suministro habitual y constante de determinados bienes y servicios públicos. | UN | ولا يمكن تحقيق الرفاه الاجتماعي وإحقاق حقوق الإنسان إلا بتوفير خدمات ومنافع عمومية معيّنة باستمرار وانتظام. |
Una de las secciones de ese programa está dedicada a la necesidad de garantizar el empleo y la realización de los derechos sociales y laborales de la mujer, en cuyo marco -- y con cargo al presupuesto del Estado -- se garantizará empleo cada año a como mínimo 217.600 desempleadas. | UN | ويستهدف هذا البرنامج، في قسم منه، كفالة تشغيل المرأة وإعمال حقوقها الاجتماعية والعمّالية، ورصد اعتمادات من ميزانية الدولة لإيجاد فرص عمل لمــــا لا يقل عن 217,6 ألف امرأة عاطلة سنويا. |
No obstante, pocos logros notables se han alcanzado en lo que atañe a los niños pues la pandemia sigue socavando los progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y la realización de los derechos de los niños. | UN | ورغم ذلك فلم تتحقق سوى منجزات محدودة بالنسبة للأطفال، فيما يواصل المرض إضراره بأي تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوفاء بحقوق الطفل. |