"y la realización de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإعمال حقوق
        
    • وإعمال الحقوق
        
    • وتنفيذ حقوق
        
    • وعلى إعمال حقوق
        
    • وإحقاق حقوق
        
    • وإعمال حقوقها
        
    • والوفاء بحقوق
        
    El empoderamiento de la mujer mediante la educación es imprescindible para el desarrollo sostenible y la realización de los derechos humanos para todos. UN وتمكين المرأة من خلال التعليم هو أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع.
    Todos se mostraron de acuerdo en que la cooperación internacional era vital en la promoción, la protección y la realización de los derechos humanos. UN واتفق جميع المجيبين على أن التعاون الدولي أمر أساسي في تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان.
    La Defensora de las Minorías presentó al Parlamento en junio de 2010 su primer informe sobre la trata, en el que evaluaba el estado de las actividades contra la trata y la realización de los derechos de las víctimas. UN وفي تقريرها، تُجري أمينة المظالم المعنية بالأقليات تقييماً لحالة أنشطة مكافحة الاتجار بالبشر وإعمال حقوق الضحايا.
    En el capítulo II se estudia la vinculación que existe entre los programas de ajuste estructural y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويبحث الفصل الثاني الصلات بين برامج التكيف الهيكلي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: Lanzar iniciativas y emitir dictámenes sobre la promoción y la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN وإطلاق المبادرات وإصدار الآراء بشأن ترسيخ وإعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان
    3. La destrucción de las estructuras para la aplicación y la realización de los derechos humanos UN ٣- تدمير الهياكل اﻷساسية اللازمة ﻹنفاذ وإعمال حقوق اﻹنسان
    Consciente de que el respeto del principio de no discriminación es la clave para la protección y la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales tal como están reconocidos en los instrumentos internacionales, UN وإذ لا يغيب عنها أن احترام مبدأ عدم التمييز هو المدخل الى حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على النحو المسلّم به في الصكوك الدولية،
    Antes de finalizar, deseo, una vez más, reiterar los compromisos de Viet Nam en pro del logro de una paz, amplia, justa y duradera en el Oriente Medio, y la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وقبل أن أختتم بياني، أود مرة أخرى، أن أعيد التأكيد على التزام فييت نام المتواصل بتحقيق السلام الشامل العادل الدائم في الشرق اﻷوسط، وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    La preocupación de la comunidad internacional en este sentido se aprecia en diversos instrumentos internacionales en que se establece claramente que la ciencia y la tecnología deben tener por objetivo alcanzar metas sociales y la realización de los derechos humanos. UN وتنعكس شواغل المجتمع الدولي في هذا الصدد في صكوك دولية مختلفة تنص بوضوح على أن هدف العلم والتكنولوجيا ينبغي أن يكون هو تحقيق اﻷهداف الاجتماعية وإعمال حقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, la reducción de la pobreza y la realización de los derechos del niño no pueden separarse de la construcción de sociedades justas y equitativas apuntadas, cuando fuera necesario, con reformas de la política oficial. UN ولهذا السبب، فإن الحد من الفقر وإعمال حقوق الأطفال لا يمكن أن ينفصل عن بناء مجتمعات عادلة ومنصفة، تدعمها عند الضرورة إصلاحات السياسات العامة.
    Consciente de la importancia de la participación de la mujer a todos los niveles en el proceso decisorio del sistema de las Naciones Unidas para lograr la igualdad de género y la realización de los derechos humanos de la mujer, UN وإذ تسلِّم بأهمية مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرارات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة،
    Consciente de la importancia de la participación de la mujer a todos los niveles en el proceso decisorio del sistema de las Naciones Unidas para lograr la igualdad de género y la realización de los derechos humanos de la mujer, UN وإذ تسلِّم بأهمية مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرارات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة،
    15. El crecimiento económico es esencial para la eliminación de la pobreza y la realización de los derechos humanos en general. UN 15- النمو الاقتصادي أمر لا بد منه للقضاء على الفقر وإعمال حقوق الإنسان عموماً.
    Debemos ahora plantearnos las preguntas siguientes: ¿Hemos cumplido esa promesa? ¿Se han concretado las expectativas? ¿Hemos hecho lo suficiente para lograr la paz y la seguridad, el desarrollo y la realización de los derechos humanos? UN وعلينا الآن أن نسأل أنفسنا الأسئلة التالية: هل وفينا بذلك الوعد؟ وهل تحققت التوقعات؟ وهل فعلنا ما يكفي لتحقيق السلام والأمن، والتنمية وإعمال حقوق الإنسان؟
    :: Realizar otras funciones conexas relacionadas con la promoción y la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN أداء أي مهام أخرى تتصل بترسيخ وإعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
    II. LA VINCULACIÓN ENTRE EL AJUSTE ESTRUCTURAL y la realización de los derechos ECONÓMICOS, SOCIALES Y CULTURALES UN ثانيا - الصلات بين التكيف الهيكلي وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Instó a las instituciones nacionales a hacer hincapié en la promoción y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho al desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN وحث المؤسسات الوطنية على التأكيد على تعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية وفي القضاء على الفقر.
    que se adoptan por parte de los órganos multilaterales y la realización de los derechos económicos, sociales y culturales UN باء - العلاقات بين التبادلات الدولية المعولمة وقرارات المؤسسات المتعددة الأطراف وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    El Comité ha procurado examinar los programas nacionales de acción a fin de reforzar el vínculo entre el logro de los objetivos para la infancia y la realización de los derechos de los niños. UN وركزت اللجنة على استعراض برامج العمل الوطنية بهدف تعزيز الروابط بين تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل وتنفيذ حقوق الطفل.
    68. En las auditorías públicas de las carteras de títulos de deuda se deberían evaluar el proceso de concertación de préstamos, el uso de los fondos prestados y las repercusiones de la deuda en el desarrollo y la realización de los derechos humanos. UN 68- وهذه المراجعات العامة لحوافظ الديون ينبغي أن تقيّم عملية التعاقد على القروض، واستخدام أموال القروض، وتأثير الديون على التنمية وعلى إعمال حقوق الإنسان.
    El bienestar social y la realización de los derechos humanos únicamente pueden lograrse mediante el suministro habitual y constante de determinados bienes y servicios públicos. UN ولا يمكن تحقيق الرفاه الاجتماعي وإحقاق حقوق الإنسان إلا بتوفير خدمات ومنافع عمومية معيّنة باستمرار وانتظام.
    Una de las secciones de ese programa está dedicada a la necesidad de garantizar el empleo y la realización de los derechos sociales y laborales de la mujer, en cuyo marco -- y con cargo al presupuesto del Estado -- se garantizará empleo cada año a como mínimo 217.600 desempleadas. UN ويستهدف هذا البرنامج، في قسم منه، كفالة تشغيل المرأة وإعمال حقوقها الاجتماعية والعمّالية، ورصد اعتمادات من ميزانية الدولة لإيجاد فرص عمل لمــــا لا يقل عن 217,6 ألف امرأة عاطلة سنويا.
    No obstante, pocos logros notables se han alcanzado en lo que atañe a los niños pues la pandemia sigue socavando los progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y la realización de los derechos de los niños. UN ورغم ذلك فلم تتحقق سوى منجزات محدودة بالنسبة للأطفال، فيما يواصل المرض إضراره بأي تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوفاء بحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus