El reclutamiento de integrantes de grupos terroristas y la recaudación de fondos para esos grupos quedan comprendidas en esos delitos. | UN | وفي الوقت الحاضر يشكل تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية وجمع الأموال لتلك الجماعات جريمة من الجرائم المذكورة. |
Se ha proporcionado asistencia técnica para la labor presupuestaria y la recaudación de ingresos. | UN | ووفرت المساعدة الفنية في وضع الميزانيات وجمع العوائد. |
En las oficinas exteriores se producen publicaciones sobre cuestiones relativas a los niños dedicadas a la promoción, los programas y la recaudación de fondos a los niveles regional y nacional. | UN | وتنتج المكاتب اﻹقليمية منشورات للدعوة والبرامج وجمع اﻷموال فيما يتعلق بقضايا الطفل على الصعيدين اﻹقليمي والوطني. |
En la esfera fiscal, se necesitaban políticas tributarias que mejoraran el gravamen y la recaudación de impuestos y la asignación de los gastos. | UN | وفي المجال الضريبي، يتطلب اﻷمر اتباع السياسات الضريبية التي يكون من شأنها تحسين تقييم وتحصيل الضرائب وتخصيص اﻹنفاق. |
Ello contribuirá al logro de las metas del UNICEF en las esferas de la promoción, el intercambio de información y la recaudación de fondos. | UN | كما سيسهم في تحقيق أهداف اليونيسيف في مجال الدعوة وتقاسم المعلومات وجمع اﻷموال. |
También se hizo hincapié en la necesidad de mejorar la comunicación y la recaudación de fondos. | UN | وتم التشديد أيضا على الحاجة إلى تحسين الاتصالات وجمع الأموال. |
Legislación turca que regula la percepción de donaciones y la recaudación de fondos por parte de organizaciones e individuos | UN | التشريع التركي الذي ينظم جمع التبرعات الخيرية وجمع الأموال بواسطة المنظمات والأفراد |
Además, un lapso considerable media entre la aprobación del prorrateo y la recaudación de las cuotas. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك فاصل زمني كبير بين الموافقة على الأنصبة المقررة وجمع الاشتراكات. |
Además, media un lapso considerable entre la aprobación del prorrateo y la recaudación de las cuotas. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك فاصل زمني كبير بين الموافقة على الأنصبة المقررة وجمع الاشتراكات. |
El Protocolo adicional tipifica como delito el suministro y la recaudación de fondos destinados a actos terroristas y promueve la cooperación entre los países contra el terrorismo. | UN | فهو يجرِّم توفير وجمع الأموال لأغراض أعمال الإرهاب، ويشجع تعاون البلدان لمكافحة الإرهاب. |
Deberían investigarse nuevas vías para una cooperación más estrecha, en particular el intercambio de experiencias y conocimientos para crear asociaciones con la sociedad civil y la recaudación de fondos. | UN | وينبغي تحري سبل توثيق التعاون، ولا سيما تبادل الخبرات والتجارب في مجال بناء شراكات مع المجتمع المدني وجمع الأموال. |
· Reforzar las relaciones externas y la recaudación de fondos a nivel nacional. | UN | :: تعزيز العلاقات الخارجية وجمع الأموال على المستوى القطري. |
La visibilidad y la recaudación de fondos deben verse como las dos caras de una moneda. | UN | ويتعين النظر إلى إبراز صورة المعهد وجمع الأموال بوصفهما وجهين لعملة واحدة. |
La visibilidad y la recaudación de fondos deben verse como las dos caras de una moneda. | UN | ويجـب النظر إلى التعريف وجمع الأموال باعتبارهما وجهيـن لعملة واحدة. |
Esas prioridades podrían incluir la programación, la investigación, el intercambio de conocimientos y la recaudación de fondos para proyectos en todo el sistema. | UN | وقد تشمل تلك الأولويات البرمجة على نطاق المنظومة والبحث وتبادل المعارف وجمع التبرعات للمشاريع. |
Se considera que los organismos autónomos especializados desempeñan mejor funciones tales como el mantenimiento de las carreteras, la expedición de licencias y la recaudación de ingresos. | UN | ويعتقد أن مهام من قبيل صيانة الطرق ومنح التراخيص وتحصيل الإيرادات يمكن إنجازها بوجه أفضل من قِبل هيئات مستقلة متخصصة. |
Se necesitan con urgencia nuevas reformas estructurales, incluso en los ámbitos de la gobernanza, la tributación y la recaudación de ingresos. | UN | ومن المطلوب التعجيل بإجراء مزيد من الإصلاحات الهيكلية في عدة مجالات، منها الحوكمة وتحصيل الضرائب والإيرادات. |
El reciente aumento de las contribuciones voluntarias y la recaudación de las contribuciones adeudadas indican que los Estados Miembros evalúan positivamente el trabajo de la ONUDI. | UN | واستطرد قائلا إن الزيادة التي تحققت في التبرعات مؤخرا وتحصيل المتأخرات يدلاّن على أن الدول الأعضاء قد قيَّمت عمل اليونيدو تقييما إيجابيا. |
Se proporcionó asesoramiento mediante 40 foros y reuniones en los 10 departamentos sobre los presupuestos públicos y la recaudación de impuestos e ingresos | UN | أسديت المشورة عن طريق 40 منتدى واجتماعاً في 10 مقاطعات بشأن مسألة الميزانيات العامة وجباية الضرائب وجمع الإيرادات |
La experiencia ha demostrado que entre la notificación a los Estados Miembros y la recaudación de las cuotas suele haber un desfase considerable, de unos 60 a 120 días. | UN | وأثبتت التجربة وجود فارق زمني كبير، يتراوح غالبا بين 60 يوما و 120 يوما تقريبا، بين إصدار الإخطارات للدول الأعضاء واستلام الاشتراكات المقررة. |
d) Adoptando un mejor sistema de supervisión de la cooperación técnica y la recaudación de fondos; | UN | (د) الأخذ برصد أفضل لأنشطة التعاون التقني وعمليات جمع التبرعات؛ |
Además, en el informe se criticaba el acuerdo comercial entre Israel y la Autoridad Palestina y no se mencionaban sus muchos aspectos positivos de los que se beneficiaban los palestinos, tales como la estabilidad de precios y la recaudación eficiente de impuestos y del IVA. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقرير ينتقد الاتفاق التجاري بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية ولا يشير إلى جوانبه الإيجابية العديدة التي تعود بالفائدة على الفلسطينيين مثل استقرار الأسعار والتحصيل الكفؤ للضرائب وضريبة القيمة المضافة. |
Incluso más, bastan la mera solicitud y la recaudación, aun si luego no hubo lugar a la entrega de los fondos. | UN | والواقع أن مجرد التماس الأموال أو جمعها يكفي لاعتبار ذلك جريمة حتى ولو لم تُسلم هذه الأموال. |
En 1998 se aplicarían iniciativas como la de concentrar la sede de la Operación en un lugar de Europa y la de integrar la gestión de los productos y la recaudación de fondos del sector privado. | UN | وستشمل المبادرات خلال عام ١٩٩٨ توحيد مقار عملية بطاقات المعايدة في موقع واحد في أوروبا، واﻹدارة المتكاملة للعلامة التجارية للبطاقات وكذلك في جمع اﻷموال من القطاع الخاص. |
En ese caso, era preciso hacer hincapié en las políticas conducentes al crecimiento económico sostenido y a la buena gobernanza, en particular las mejoras en la administración tributaria y la recaudación de impuestos. | UN | وينبغي التركيز في هذه الحالة على السياسات المفضية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وحكم رشيد، بما في ذلك إدخال تحسينات على إدارة الضرائب وتحصيلها. |