ويكيبيديا

    "y la relación entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعلاقة بين
        
    • والصلة بين
        
    • والعلاقات بين
        
    • وكذلك العلاقة بين
        
    • وكذلك في مجال العلاقة بين
        
    • وعلى العلاقة بين
        
    • وعن العﻻقة بين
        
    • والعلاقة المتبادلة القائمة بين
        
    • والتداخل بين
        
    • والرابطة بين
        
    • ووجود الروابط بين
        
    • وعلاقة
        
    • والصﻻت بين
        
    • والنسبة بين
        
    • وبشأن ربط الصلة بين
        
    También modificó la estructura de su sistema impositivo y la relación entre los contribuyentes y el presupuesto del Estado. UN كما غيرت أيضا هيكل نظامها الضريبي والعلاقة بين دافعي الضرائب وميزانية الدولة.
    Abarca la situación de las personas de edad, el desarrollo individual a lo largo de toda la vida, las relaciones entre las generaciones y la relación entre el envejecimiento y el desarrollo de la sociedad. UN فهي تضم حالة كبار السن، وتنمية الفرد مدى الحياة، والعلاقات بين اﻷجيال، والعلاقة بين الشيوخة وتنمية المجتمع.
    Se expresó apoyo a las evaluaciones en curso dirigidas a evaluar las intervenciones del PNUD en países otrora escenarios de conflictos y la relación entre el PNUD y la UNOPS. UN وأعربت وفود أخرى عن تأييدها للتقييمات الجارية التي تتناول تدخلات البرنامج اﻹنمائي في بلدان ما بعد الصراع، والعلاقة بين البرنامج اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Las cuestiones conexas del control de los Programas especiales y la relación entre Programas generales y especiales se incluirían en el programa del Subcomité para que las examinara de modo completo durante el año siguiente. UN وقال إن المسائل المتصلة بحسن ادارة البرامج الخاصة، والصلة بين البرامج العامة والخاصة ستدرج على جدول أعمال اللجنة الفرعية للشؤون الادارية والمالية لاجراء استعراض مستفيض بشأنها في مسار العام القادم.
    Se expresó apoyo a las evaluaciones en curso dirigidas a evaluar las intervenciones del PNUD en países otrora escenarios de conflictos y la relación entre el PNUD y la UNOPS. UN وأعربت وفود أخرى عن تأييدها للتقييمات الجارية التي تتناول تدخلات البرنامج الإنمائي في بلدان ما بعد الصراع، والعلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Como respuesta, se sugirió que lo importante no era el número de acreedores sino la cuantía de la deuda impagada y la relación entre los bienes del deudor y sus deudas. UN وردا على ذلك، أُشير إلى أن ما هو مهم في هذا الصدد ليس العدد بل كمية الدين الذي يتمسك به دائن معين، والعلاقة بين الموجودات والالتزامات.
    Éstas incluyen la relación entre la igualdad y los derechos humanos; cuestiones relativas a los gobiernos descentralizados, regionales y locales; y la relación entre las actividades de fomento y su aplicación. UN وتشمل العلاقة بين المساواة وحقوق الإنسان، وقضايا نقل السلطة والقضايا الإقليمية والمحلية؛ والعلاقة بين التعزيز والإنفاذ.
    El funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas no es satisfactorio, y la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad no es adecuada. UN فعمل منظومة الأمم المتحدة غير مرض، والعلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن ليست على ما ينبغي أن تكون عليه.
    En este momento no es posible que las estadísticas de víctimas incluyan información sobre la escena del crimen y la relación entre la víctima y el agresor. UN وبالإمكان حاليا أن تتضمن الإحصاءات المتعلقة بالضحايا معلومات عن مشهد الجريمة والعلاقة بين الضحية والجاني.
    La Unión Africana opina además que hay que mejorar el equilibrio de competencias y la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ويعتقد الاتحاد الأفريقي كذلك أنه من الضروري تحسين توازن الاختصاصات والعلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    En éste se examina la evolución del contexto internacional y la relación entre el Decenio de la Alfabetización y otros marcos internacionales de educación y de desarrollo. UN ويدرس السياق الدولي المتطور والعلاقة بين عقد محو الأمية وغيره من أطر التربية والتنمية الدولية.
    Protesta en general por la falta de separación de los poderes en el Estado parte, el sistema judicial y la relación entre el Gobierno y la empresa diamantífera De Beers. UN وهو يشكو بوجه عام من عدم فصل السلطات في الدولة الطرف ومن نظام العدالة والعلاقة بين الحكومة وشركة دي بيرز لتعدين الماس.
    Se plantearon interrogantes sobre cuál sería el plazo adecuado para la ejecución del fallo y la relación entre el mandamiento de ejecución y la posibilidad de apelar el fallo. UN أثيرت تساؤلات بشأن وضع إطار زمني سليم للتنفيذ، والعلاقة بين الأمر بالتنفيذ والقابلية للاستئناف.
    Se plantearon interrogantes sobre cuál sería el plazo adecuado para la ejecución del fallo y la relación entre el mandamiento de ejecución y la posibilidad de apelar el fallo. UN أثيرت تساؤلات بشأن وضع إطار زمني سليم للتنفيذ، والعلاقة بين الأمر بالتنفيذ والقابلية للاستئناف.
    Se asigna prioridad al comercio y el desarrollo, el desarrollo rural y la relación entre la pobreza y el medio ambiente. UN وتُعطى الأولوية للتجارة والتنمية، والتنمية الريفية، والعلاقة بين الفقر والبيئة.
    La coordinación y el diálogo con las autoridades municipales han sido productivos y la relación entre la Organización y la ciudad anfitriona es sólida. UN وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرا والعلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة وثيقة.
    En la primera, se examinan las tendencias del rendimiento en materia de desarrollo y de organización y la relación entre las evaluaciones, el aprovechamiento de la experiencia, la adopción de decisiones y las asociaciones de colaboración. UN الجزء 1 يفحص الاتجاهات إزاء التنمية وأداء المنظمة، والصلة بين التقييمات واستخلاص الدروس وصنع القرار والشراكات.
    En este sentido, la educación general, la salud, la condición de la mujer y la relación entre los sexos son también de importancia fundamental. UN فقضايا التعليم العام، والصحة، ووضع المرأة والعلاقات بين الجنسين لها أيضا أهميتها اﻷولية في هذا الصدد.
    Los miembros recordaron que en los Artículos 52 y 53 de la Carta de las Naciones Unidas se definían la contribución de las organizaciones regionales al arreglo de controversias y la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وأشار الأعضاء إلى أن المادتين 52 و 53 من ميثاق الأمم المتحدة تحددان مساهمة المنظمات الإقليمية في تسوية المنازعات، وكذلك العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    6. Reconoce que el Centro Regional tiene un importante papel que desempeñar en la promoción y la formulación de iniciativas regionales convenidas por los países de América Latina y el Caribe en la esfera de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, las armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y las armas ligeras, y la relación entre desarme y desarrollo; UN 6 - تسلم بأن للمركز الإقليمي دورا مهما في تعزيز وتطوير المبادرات الإقليمية التي اتفقت عليها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مجال أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية والأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك في مجال العلاقة بين نـزع السلاح والتنمية؛
    El fortalecimiento de la rendición de cuentas en las Naciones Unidas es una prioridad porque afecta directamente la labor de la Secretaría y la relación entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN 32 - وأشار إلى أن تعزيز المساءلة في الأمم المتحدة يمثل أولوية لأنها تؤثر تأثيرا مباشرا في عمل الأمانة العامة وعلى العلاقة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    I. La importancia del desarme nuclear y la relación entre el desarme nuclear y la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales UN أولا - أهمية نزع السلاح النووي والعلاقة المتبادلة القائمة بين نزع السلاح النووي والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي
    I. EL MARCO JURÍDICO INTERNACIONAL y la relación entre LOS ARTÍCULOS 19 Y 20 DEL PACTO UN أولاً - الإطار القانوني الدولي والتداخل بين المادتين 19 و20 من العهد الدولي
    Por lo tanto, al dirigirme hoy a la Asamblea, albergo un sentimiento especial con respecto a los objetivos y los ideales que defienden las Naciones Unidas y la relación entre esos ideales y la transformación política, económica y social que deseamos alcanzar en nuestro país. UN ولذلك فإني أخاطب هذه الجمعية الآن ويخامرني شعور خاص بالأهداف والمثل العليا التي تمثلها الأمم المتحدة والرابطة بين هذه المثل العليا والتحول السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي نود أن نحققه في بلدنا.
    Además, también se tienen en cuenta la necesidad de reducir los efectos sociales y personales sobre la mujer (incluida su participación desproporcionada en la prestación de atención relacionada con la pandemia) y la relación entre la reducción de la infección por el VIH y el enfoque de la salud de la mujer es un criterio amplio. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحاجة إلى تخفيف اﻷثر الاجتماعي والشخصي على المرأة )بما في ذلك قسطها غير المتناسب من تقديم الرعاية فيما يتصل بهذه الجائحة( ووجود الروابط بين التخفيف من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية ووضع نهج شاملة إزاء صحة المرأة أمران تجري معالجتهما كذلك.
    Recordando las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión en relación con los derechos de propiedad intelectual y la relación entre el Convenio y otros acuerdos internacionales, UN وإذ تشير إلى المقررات التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الرابع، فيما يتصل بحقوق الملكية الفكرية وعلاقة الاتفاقية بالاتفاقات الدولية اﻷخرى،
    En el cuadro siguiente se dan detalles acerca de la población de refugiados, los gastos, la dotación de personal y la relación entre la cantidad de funcionarios de la sede y de las oficinas locales. UN ويعرض الجدول الوارد أدناه تفاصيل عدد اللاجئين والنفقات وملاك الموظفين والنسبة بين عدد الموظفين في المقر والميدان. عدد اللاجئين
    El Comité Especial también toma nota de la importancia de continuar la labor en los ámbitos de la reintegración de los excombatientes y la relación entre el desarme, la desmovilización y la reintegración y los procesos de paz, y pide a la Secretaría que lo mantenga informado sobre estas cuestiones. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أهمية مواصلة العمل بشأن إعادة إدماج المحاربين السابقين وبشأن ربط الصلة بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات السلام، وهي تطلب إلى الأمانة العامة أن تبقيها على علم بما يستجد بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد