La Comisión observa que el monto presupuestado de 7.577.000 dólares se basó en las normas generales y costos estándar para el estacionamiento y la repatriación de contingentes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المبلغ المحدد في الميزانية وقدره ٠٠٠ ٥٧٧ ٧ دولار يستند إلى نسب التكاليف القياسية الخاصة بنشر القوات وإعادتها إلى الوطن. |
También expresé al Presidente Kagame mis opiniones sobre el modo de enfocar el desarme, la desmovilización y la repatriación de los grupos armados. | UN | ونقلتُ للرئيس كاغامي أيضا آرائي بشأن كيفية القيام بنـزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن. |
Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de funcionarios y contingentes | UN | الاستمرار في تنظيم وإدارة عمليات نشر الأفراد والوحدات وتناوبهم وإعادتهم إلى أوطانهم |
:: Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de funcionarios y contingentes | UN | :: استمرار تنظيم وإدارة عمليات نشر الأفراد والوحدات وتناوبهم وإعادتهم إلى أوطانهم |
A este respecto, subrayamos la necesidad de prohibir la transferencia de fondos y activos ilícitos, y de aumentar la cooperación internacional en el seguimiento y la repatriación de esos activos. | UN | وفي هذا الصدد نؤكد ضرورة حظر تحويل الأموال والثروات غير المشروعة، كما أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في تعقب هذه الأصول وإعادتها إلى أوطانها. |
7. El objetivo sigue siendo el reasentamiento de los refugiados vietnamitas y la repatriación de los que no obtuvieron el estatuto de refugiado. | UN | ٧ - يظل الهدف المنشود هو إعادة توطين اللاجئين الفييتناميين وعودة الذين عقدوا العزم على ألا يظلوا لاجئين إلى وطنهم. |
:: Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de las personas y los contingentes | UN | :: إدارة وتنظيم جميع عمليات نشر الأفراد والوحدات ومناوبتهم وإعادتهم إلى الوطن |
:: Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de funcionarios y contingentes | UN | :: تنظيم وإدارة جميع عمليات نشر الأفراد والوحدات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن |
Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de funcionarios y contingentes | UN | تنظيم وإدارة جميع عمليات نشر الأفراد والوحدات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن |
Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de las personas y los contingentes | UN | إدارة وتنظيم جميع عمليات نشر الأفراد والوحدات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن |
El Gobierno hace todo lo posible por mejorar la eficiencia de la detención, los interrogatorios y la repatriación de los migrantes ilegales que se encuentran en las Bahamas. | UN | وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين فعالية عمليات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين ومقابلتهم وإعادتهم إلى أوطانهم. |
La UNSOA llevó a cabo la rotación, el despliegue y la repatriación de 25.272 efectivos y envió 23 buques con bienes por valor de 349,3 millones de dólares a Mogadiscio durante el período del presente informe. | UN | وقام المكتب بعمليات مناوبة 272 25 فردا من أفراد القوات ونشرهم وإعادتهم إلى أوطانهم وأرسل 23 سفينة محملة بما قيمته 349.3 مليون دولار من السلع إلى مقديشو خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
No obstante, la prolongación del período de las elecciones requirió cambios de último minuto y el uso de aeronaves fletadas para asegurar que los trámites de fin de misión y la repatriación de los observadores se hiciesen oportunamente. | UN | بيد أن تمديد فترة التصويت اقتضى تغييرات أجريت في آخر لحظة وأضيف استخدام طائرة مستأجرة لتأمين تجهيز هؤلاء المراقبين ومغادرتهم في الوقت المناسب وإعادتهم إلى أوطانهم. |
Gestión y administración de todo el despliegue, la rotación y la repatriación de las personas y los contingentes | UN | تنظيم وإدارة كافة عمليات النشر الفردي ونشر الوحدات وتناوبها وإعادتها إلى أوطانها |
La crisis disminuyó significativamente la presión militar contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) y, con ello, los avances en relación con el desarme y la repatriación de ese grupo armado extranjero. | UN | وقد أدت هذه الأزمة إلى الحدّ من الضغط العسكري على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ومن ثم حدّت من التقدم في عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها. |
A este respecto, subrayamos la necesidad de prohibir la transferencia de fondos y activos ilícitos, y la necesidad de una mayor cooperación internacional en el seguimiento y la repatriación de esos activos. | UN | وفي هذا الصدد نؤكد ضرورة حظر تحويل الأموال والثروات غير المشروعة، كما أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في تتبع هذه الأصول وإعادتها إلى أوطانها. |
La Misión ha declarado que el reclutamiento y la repatriación de las fuerzas policiales minoritarias será uno de sus objetivos principales en 1998 y 1999. | UN | وقد ذكرت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أن تجنيد وعودة شرطة اﻷقليات سيشكلان أحد أهدافها الرئيسية لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩. |
:: Gestión y administración del despliegue, la rotación y la repatriación de las personas y los contingentes | UN | :: إدارة وتنظيم جميع عمليات نشر الأفراد والوحدات ومناوبتهم وإعادتهم إلى الوطن |
Se envió al país a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR) con el fin de vigilar la situación en materia de seguridad y la repatriación de refugiados y el reasentamiento de personas desplazadas. | UN | وأوفدت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا الى البلد لرصد الحالة اﻷمنية وإعادة اللاجئين وإعادة توطين اﻷشخاص المشردين. |
Dado que la liberación y la repatriación de los prisioneros de guerra es un componente esencial del proceso de paz, se exhorta enérgicamente a las dos partes a que reanuden y terminen cuanto antes la liberación incondicional de los prisioneros de guerra. | UN | وحيث أن إطلاق سراح أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم يُعد جانبا أساسيا في عملية السلام، فإنني أيضا أحث الطرفين بقوة على استئناف الإفراج غير المشروط عن أسرى الحرب والانتهاء من هذه المسألة على جناح السرعة. |
c) El desarme, las desmovilización y la repatriación de los grupos armados se llevarán a cabo a título voluntario. | UN | (ج) يُنزع سلاح الجماعات المسلحة ويجري تسريحها وإعادتها إلى وطنها بصورة طوعية. |
Efectivos de las unidades de policía constituidas, debido a demoras resultantes del despliegue y la repatriación de la quinta unidad de policía constituida (dotación media) | UN | فردا من أفراد وحدات الشرطة المشكلة، وذلك بسبب التأخيرات في نشر وحدة الشرطة المشكلة الخامسة (متوسط حجم القوة) وإعادة أفرادها إلى الوطن |
El acceso a los terrenos y la repatriación de los beneficios seguían siendo dos de los problemas más urgentes en Argelia. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
1.4 Avances hacia el desarme, la desmovilización y la repatriación de los grupos armados extranjeros en la República Democrática del Congo, dentro de las actividades de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. | UN | 1-4 إحراز تقدم في جوانب نـزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن من برنامج نـزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج للجماعات المسلحة الأجنبية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
A su vez, esto condujo a la disminución de las necesidades para viajes correspondientes al emplazamiento, la rotación y la repatriación de efectivos. | UN | ونتج عن ذلك انخفاض في الاحتياجات المتعلقة بالسفر لغرض الالتحاق بالموقع والتناوب والعودة إلى الوطن. |
La Unión Europea se congratula en particular de la decisión de volver a abrir el aeropuerto de Bissau para hacer posibles la ayuda humanitaria y la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ارتياحه بوجه خاص لقرار فتح مطار بيساو ﻹفساح المجال للمعونة اﻹنسانية ولعودة اللاجئين والمشردين. |