La separación de las fuerzas y la retirada de las armas pesadas están vinculadas | UN | ارتباط الفصل بين القوات وسحب اﻷسلحة الثقيلة |
Se observó que seguían siendo importantes los objetivos de ratificación universal de la Convención, su aplicación efectiva y la retirada de reservas de los Estados partes. | UN | وأشير إلى أن تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية والتنفيذ الفعال لها وسحب الدول اﻷطراف للتحفظات عليها لا تزال أهدافا هامة ينبغي تحقيقها. |
Exigimos el cierre de todas las bases militares extranjeras en diversas partes del mundo y la retirada incondicional de tropas extranjeras de las mismas. | UN | إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها. |
Todos ellos piden la cesación inmediata de las hostilidades y la retirada del territorio ocupado. | UN | وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة. |
El Primer Ministro mencionó la cesación oficial de las hostilidades y la retirada de las tropas extranjeras del Zaire oriental como condiciones para la celebración de esta reunión. | UN | وذكر، كشروط لذلك الاجتماع، وقف اﻷعمال القتالية بصورة رسمية وانسحاب القوات اﻷجنبية من شرق زائير. |
También debía promover la ratificación universal de la Convención y la retirada de las reservas, como se señalaba en el indicador del logro correspondiente. | UN | وينبغي أيضا الترويج للتصديق العالمي على الاتفاقية وسحب التحفظات، كما ورد في مؤشر الإنجاز ذي الصلة. |
Al parecer, las muestras constantes de moderación por parte de Djibouti y la retirada de sus fuerzas no han hecho más que alentar a Eritrea a afianzar su control sobre nuestro territorio. | UN | ويبدو أن تحلي جيبوتي الدائم بضبط النفس وسحب قواتها قد شجع إريتريا على إحكام قبضتها على أراضينا. |
Alabó a Omán por sus importantes compromisos voluntarios, en particular en relación con la adhesión a instrumentos internacionales y la retirada de reservas. | UN | وأشادت بعمان لما قطعته على نفسها من تعهدات طوعية هامة، منها ما يتصل بالانضمام إلى الصكوك الدولية وسحب التحفظات. |
A ojos de la comunidad, esto justifica la violencia contra la madre del niño o el abandono por su cónyuge y la retirada de apoyo familiar. | UN | ويرى المجتمع أن ذلك مبرر للعنف ضد الأمّ أو ترك زوجها لها وسحب دعم الأسرة. |
El fin de la misión de la UNISFA y la retirada de las fuerzas etíopes no es una opción viable, ya que dejaría un peligroso vacío de seguridad en la zona. | UN | ولا يمكن لإنهاء البعثة وسحب القوات الإثيوبية أن يكون خيارا معقولا، إذ إنه سوف يترك فراغا أمنيا خطيرا في المنطقة. |
La separación de las fuerzas y la retirada de las armas pesadas están vinculadas. | UN | ثمة ارتباط بين فصل القوات وسحب اﻷسلحة الثقيلة . |
ii) Se exija la cesación de las hostilidades y la retirada inmediata de todas las tropas extranjeras, incluidos los mercenarios, del territorio zairense; | UN | ' ٢ ' يطلب وقف اﻷعمال العدائية والانسحاب الفوري لجميع القوات اﻷجنبية، بما في ذلك المرتزقة، من اﻷراضي الزائيرية؛ |
De ahí que la completa devolución a Siria de las Alturas Sirias del Golán, y la retirada israelí del Líbano meridional y de todos los demás territorios árabes ocupados siguen constituyendo requisitos esenciales para lograr cualquier solución estable y duradera. | UN | وبناء على ذلك فإن إعادة الجولان كاملة للسيادة السورية والانسحاب الفوري والكامل من الجنوب اللبناني وإعادة القدس وسائر اﻷراضي العربية المحتلة تعتبر شروطا لازمة ﻷية تسوية يراد لها البقاء والاستقرار. |
A ese respecto, el Consejo reitera su llamamiento para la cesación inmediata de las hostilidades y la retirada ordenada de todas las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | ويكرر في هذا الصدد نداءه من أجل الوقف الفوري للأعمال القتالية والانسحاب المنظــم لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Esperamos que se aceleren y que concluyan lo antes posible la evacuación del armamento y la retirada de las tropas del territorio de la República de Moldova. | UN | ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن. |
En efecto, después del acuerdo provisional y la retirada de las fuerzas de defensa israelíes de las zonas habitadas por los árabes, se ha creado una nueva situación. | UN | وقال إن هناك حالة جديدة قد نشأت منذ توقيع الاتفاق المؤقت وانسحاب قوات الدفاع الاسرائيلية من المناطق التي يسكنها العرب. |
Algunos han señalado que la financiación de emergencia ha compensado ampliamente la fuga de capitales privados y la retirada de los bancos extranjeros. | UN | ويذهب البعض إلى أن التمويل الطارئ يغطي إلى حد كبير فرار رؤوس اﻷموال الخاصة وانسحاب المصارف اﻷجنبية. |
El Consejo exige la cesación inmediata de todas esas hostilidades, que ponen en peligro la paz y la seguridad de la región, y la retirada de esas fuerzas. | UN | ويطالب المجلس بالوقف الفوري لجميع هذه اﻷعمال العدائية التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبانسحاب هذه القوات. |
Esto es particularmente importante tras los anuncios de la retirada de la Fuerza de Defensa Nacional de Etiopía de Hudur y la retirada anticipada de Baidoa. | UN | وهذا أمر مهم لا سيما بعد إعلان انسحاب قوات الدفاع الوطني الإثيوبية من حُدر وانسحابها المتوقع من بايدوا. |
En lo que respecta a los procesos de transición, el Secretario General señala que se ha elaborado una nota conceptual en la que se resaltan los principales desafíos que plantea la reducción y la retirada de misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales. | UN | وفيما يتصل بالعمليات الانتقالية، يشير الأمين العام إلى وضع مذكرة مفاهيمية تسلط الضوء على التحديات الجسام التي تكتنف الخفض التدريجي لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة وسحبها. |
4. Hace suyas las recomendaciones del Secretario General sobre la reducción y la retirada graduales y en etapas del personal de la UNMIN, incluidos los supervisores de armas, según se propone en los párrafos 62 y 63 del informe del Secretario General; | UN | 4 - يؤيد توصيات الأمين العام بخفض عدد موظفي البعثة، بمن فيهم القائمون على رصد الأسلحة، وسحبهم على مراحل وبصورة تدريجية، على النحو المقترح في الفقرتين 62 و 63 من تقرير الأمين العام؛ |
Parte del análisis de la evolución de la situación en el Afganistán se centra en los aspectos en los que se prevé que se registren cambios en 2014, en particular como consecuencia de las elecciones presidenciales y de los consejos provinciales y la retirada de las fuerzas de seguridad internacionales. | UN | ويركـــز بعض التحليل للتطورات في أفغانستان على ما سوف يتغير خلال عام 2014؛ وليس أقله ما سيحدث كنتيجة للانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس الولايات والسحب التدرجي لقوات الأمن الدولية. |
Acogiendo con satisfacción las medidas que ya han adoptado los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y la retirada de las armas nucleares desplegadas, así como los acuerdos bilaterales para desapuntar los misiles nucleares estratégicos, | UN | وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذها بالفعل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية لبدء عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وإخراج تلك اﻷسلحة من حالة التأهب، وبالاتفاقات الثنائية بشأن إنهاء تصويب القذائف النووية الاستراتيجية نحو أهدافها، |
2. Exija el cese inmediato de la agresión y la retirada del ejército croata de los territorios protegidos por las Naciones Unidas; | UN | ٢ - يدعو إلى الوقف الفوري للعدوان وإلى انسحاب الجيش الكرواتي من اﻹقليم المشمول بحماية اﻷمم المتحدة؛ |
5 d): Efecto del mantenimiento y la retirada de la exención a las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición | UN | 5 (د): تأثير الإبقاء على الإعفاء وإزالته على احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Durante esas dos reuniones, la UNISFA proporcionó información sobre el proceso de activación del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras y la retirada de las fuerzas de las partes de la zona fronteriza desmilitarizada segura. | UN | وفي كلا الاجتماعين، قدمت القوة الأمنية المؤقتة إحاطة عن حالة تفعيل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها وعن انسحاب قوات الطرفين من المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
El traslado a los lugares de acantonamiento y la retirada ulterior de Kosovo de las unidades del Ministerio de Policía Interior se efectuarán de conformidad con el presente capítulo. | UN | وسيتم انتقال وحدات شرطة وزارة الداخلية إلى مواقع تجميع القوات، ثم انسحابها من كوسوفو بعد ذلك، وفقا ﻷحكام هذا الفصل. |
Adherimos a la opinión según la cual la ocupación israelí del territorio palestino y de otros territorios árabes es ilegal y la retirada de Israel de esos territorios constituye una necesidad absoluta que no admite condicionamientos ni equívocos. | UN | ونشاطر الرأي الذي يقول إن الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضي فلسطين وغيرها من اﻷراضي العربية احتلال غير شرعي، وأن انسحاب إسرائيل من تلك اﻷراضي ضرورة مطلقة لا تقبل تقييدا ولا مرية فيها. |
Dicha solución requiere la reanudación de los procesos de Goma y Nairobi y que todas las partes demuestren su voluntad de proceder al desarme y la retirada, así como de cooperar. | UN | وهو يتوقف على استئناف عمليتي غوما ونيروبي وعلى إعادة تأكيد جميع الأطراف على إرادتها لنزع السلاح وفض الاشتباك والتعاون. |