Ninguno de nosotros puede desconocer el hecho de que se producen abortos y que, en los casos en que son ilegales o están muy restringidos, la vida y la salud de la mujer suelen correr peligro. | UN | ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب. |
Ninguno de nosotros puede desconocer el hecho de que se producen abortos y que, en los casos en que son ilegales o están muy restringidos, la vida y la salud de la mujer suelen correr peligro. | UN | ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب. |
El experto llamó la atención sobre cuestiones como la igualdad entre los sexos, la participación de las organizaciones de mujeres y la salud de la mujer. | UN | وأثار الانتباه إلى قضايا مثل المساواة الجنسانية، ومشاركة المنظمات النسائية، وصحة المرأة. |
Se están adoptando medidas especiales para proteger el trabajo y la salud de la mujer y crear condiciones que permitan a la mujer combinar el trabajo y la maternidad. | UN | ويجري اتخاذ تدابير خاصة لحماية عمل المرأة وصحتها ولخلق الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين العمل واﻷمومة. |
Ello se considera un factor fundamental para la dignidad y la salud de la mujer. | UN | ويعتبر هذا أمراً مركزياً لكرامة المرأة وصحتها |
En ellas se examinan cuestiones relativas a la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres en la vida social y económica, la protección de la maternidad y la infancia, y la salud de la mujer. | UN | وتعالج المقالات مسائل كفالة تكافؤ الحقوق والفرص للرجل والمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية وحماية اﻷطفال واﻷمهات وصحة المرأة. |
Los organizadores afirman que, gracias al proyecto, las cuestiones relacionadas con el espaciamiento de los nacimientos y la salud de la mujer ya no constituyen temas " secretos " en las ciudades, sino temas prácticos. | UN | ويفيد منظمو المشروع بأنه أفضى إلى جعل قضايا المباعدة بين الولادات وصحة المرأة في المدينتين المعنيتين تعتبر قضايا عملية بعد أن كانت من المواضيع المحاطة بالكتمان. |
También resuelve numerosas consultas, formuladas por el Knesset como mociones de orden, en esferas tales como la violencia contra la mujer, la trata de mujeres y la salud de la mujer. | UN | وبحثت اللجنة أيضا العديد من الاقتراحات المحولة إليها بواسطة الكنيست في مجالات مثل العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء وصحة المرأة. |
En los próximos años aumentará de manera constante la generación y difusión de información sobre la interrelación del género y la salud de la mujer al nivel regional y mundial. | UN | وسيزيد توفير ونشر المعلومات عن الصلة بين القضايا الجنسانية وصحة المرأة على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي زيادة مطردة خلال السنوات المقبلة. |
Al propio tiempo, en años recientes se llevan a cabo medidas encaminadas a ampliar los servicios de salud a la mujer durante toda su vida, con hincapié en el robustecimiento de la salud reproductiva de los adolescentes y la salud de la mujer durante la menopausia. | UN | بيد أنه اتُخذت منذ بضع سنوات تدابير ترمي إلى توسيع نطاق الخدمات الصحية لتشمل حياة المرأة كلها، مع التشديد على تحسين الصحة التناسلية للمراهقين وصحة المرأة بعد سن الإنجاب. |
Las organizaciones no gubernamentales y la salud de la mujer | UN | 12-3-6 المنظمات غير الحكومية وصحة المرأة |
La República Islámica del Irán ha logrado progresos en el ámbito de la educación y la salud de la mujer desde 1990, el año de referencia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولقد حققت جمهورية إيران الإسلامية إنجازات على صعيد تعليم المرأة وصحة المرأة منذ عام 1990 التي تشكل سنة الأساس للأهداف الإنمائية للألفية. |
24. La República Islámica del Irán ha alcanzado también importantes progresos en la educación y la salud de la mujer. | UN | 24 - وحققت جمهورية إيران الإسلامية تقدما ملحوظا في مجال تعليم وصحة المرأة. |
Los municipios del distrito de Nicosia han puesto en marcha medidas destinadas a informar a los migrantes sobre temas diversos como la sociedad civil, Chipre y la legislación de la Unión Europea, la historia y la cultura, los derechos humanos y la salud de la mujer. | UN | نفذت بلديات محافظة نيقوسيا إجراءات تهدف إلى إحاطة المهاجرين بمسائل تشمل المجتمع المدني، وقوانين قبرص والاتحاد الأوروبي، والتاريخ والثقافة، وحقوق الإنسان، وصحة المرأة. |
También se incluye la orientación y formación del personal médico en materia de planificación de la familia a todos los niveles respecto de la atención primaria de la salud, el asesoramiento en materia de planificación de la familia y la salud de la mujer. | UN | كما تشمل التوجيه والتدريب في مجال تنظيم الأسرة للأفراد العاملين في الحقل الطبي بجميع مستويات الرعاية الصحية الأولية، والمشورة المتعلقة بتنظيم الأسرة، وصحة المرأة. |
Esto atañe particularmente a los países que prohíben el aborto por cualquier razón, incluida las situaciones en que están en peligro la vida y la salud de la mujer. | UN | ويتعلق هذا الأمر خصوصا بالبلدان التي تحظر الإجهاض لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك عندما تتعرض حياة المرأة وصحتها للخطر. |
Su labor contra la trata de personas apoya el empoderamiento y la salud de la mujer. | UN | كما أن عملها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر يدعم تمكين المرأة وصحتها. |
Por lo tanto, la descriminalización del aborto debería ser una respuesta mínima a esa realidad y un medio necesario de proteger la vida y la salud de la mujer. | UN | لهذا فإن إلغاء الطابع اﻹجرامي عن اﻹجهاض هو أقل ما يمكن عمله للاستجابة لهذه الحقيقة باعتباره وسيلة ضرورية لحماية حياة المرأة وصحتها. |
Por lo tanto, la descriminalización del aborto debería ser una respuesta mínima a esa realidad y un medio necesario de proteger la vida y la salud de la mujer. | UN | لهذا فإن إلغاء الطابع اﻹجرامي عن اﻹجهاض هو أقل ما يمكن عمله للاستجابة لهذه الحقيقة باعتباره وسيلة ضرورية لحماية حياة المرأة وصحتها. |
No sólo es necesario mejorar la educación y la salud de la mujer, sino también permitirles participar activamente en la creación de recursos, en el incremento de la productividad y en la toma de decisiones. | UN | وأضاف أنه ينبغي عدم الاكتفاء بتحسين تعليم المرأة وصحتها بل ينبغي أيضا إتاحة الفرصة لها للمشاركة بصورة نشطة في خلق الموارد وزيادة اﻹنتاجية واتخاذ القرارات. |
La Ley sobre el Trabajo de la Mujer de 1954 autoriza además al Ministerio a reglamentar las condiciones que se consideren necesarias para proteger la seguridad y la salud de la mujer en el trabajo nocturno. | UN | قانون توظيف المرأة لعام ١٩٥٤ يأذن للوزير، إضافة إلى ذلك، بتنظيم الظروف التي يراها ضرورية لحماية سلامة وصحة النساء العاملات ليلا. |