Recientemente también ha ratificado el Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central, que fortalecerá la paz y la seguridad a nivel regional y mundial. | UN | وقد صدقت قيرغيزستان مؤخرا أيضا على معاهدة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى من شأنها أن تدعم السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Esas declaraciones y amenazas también ponen en peligro los esfuerzos mundiales por fortalecer la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | وهذه التصريحات والتهديدات تتعارض أيضا مع الجهود العالمية الهادفة لتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Un tratado firme y sólido contribuirá al fomento de la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | وهي معاهدة قوية ومتينة ستساعد في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Los Estados Miembros también han ayudado a generar debates sobre las mujeres y la paz y la seguridad a nivel internacional. | UN | 12 - ويسّرت الدول الأعضاء أيضا مناقشات بشأن المرأة والسلام والأمن على الصعيد الدولي. |
La seguridad alimentaria tiene un efecto directo no solo en las economías de los países y en los medios de subsistencia de las personas, sino también en el desarrollo y la seguridad a nivel mundial. | UN | ولا يؤثر الأمن الغذائي بشكل مباشر على اقتصادات البلدان وأسباب معيشة الشعوب فحسب، بل وعلى التنمية والأمن على الصعيد العالمي أيضا. |
Los enfoques mundiales y regionales en lo que concierne al desarme se complementan entre sí y, por consiguiente, deben llevarse adelante junto con los esfuerzos por promover la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | إن النهج الإقليمية والعالمية لنزع السلاح يكمل بعضها بعضا وينبغي بالتالي الاستمرار في اتباعها في توازٍ مع جهــود تعزيز السلــم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولــي. |
Su delegación celebra el resultado de la Conferencia de México y subraya el papel fundamental de las zonas libres de armas nucleares en la prevención de la proliferación nuclear y en el logro de la paz y la seguridad a nivel internacional y regional. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بحصيلة مؤتمر المكسيك وشددت على الدور الحيوي الأهمية للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في منع الانتشار النووي وبلوغ السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Su delegación celebra el resultado de la Conferencia de México y subraya el papel fundamental de las zonas libres de armas nucleares en la prevención de la proliferación nuclear y en el logro de la paz y la seguridad a nivel internacional y regional. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بحصيلة مؤتمر المكسيك وشددت على الدور الحيوي الأهمية للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في منع الانتشار النووي وبلوغ السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Reafirmaron que mediante la cabal aplicación de la Convención se puede reforzar su efectiva contribución a la paz y la seguridad a nivel internacional y regional. | UN | وأكدوا مجددا أن في الإمكان تعزيز المساهمة الفعالة للاتفاقية في إحلال السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال تنفيذها الكامل. |
A Jamaica le preocupa que la inestabilidad política en muchas partes del mundo, a menudo fomentada por el extremismo y la intolerancia, siga amenazando la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | ويساور جامايكا القلق لأن القلاقل السياسية في بقاع كثيرة من العالم، التي كثيرا ما تشعل جذوتها التطرف والتعصب، ما زالت تهدد السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Reafirmaron que mediante la cabal aplicación de la Convención se puede reforzar su efectiva contribución a la paz y la seguridad a nivel internacional y regional. | UN | وأكدوا مجدداً أن في الإمكان تعزيز المساهمة الفعالة للاتفاقية في إحلال السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال تنفيذها الكامل. |
La resolución de la Asamblea General relativa al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional contribuye a la promoción de la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | إن قرار تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي الذي اتخذته الجمعية العامة للأمم المتحدة يساهم في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Instó al Consejo de Seguridad a que se siguiera ocupando del asunto, ya que la evolución de la situación en Somalia podía constituir una seria amenaza para la paz y la seguridad a nivel regional e internacional, y destacó que había vínculos entre Al-Shabaab y Al-Qaida. | UN | وحث مجلس الأمن إبقاء هذه المسألة قيد نظره بالنظر إلى أن المستجدات الحاصلة هناك يمكن أن تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، مشدداً على أن حركة الشباب مرتبطة بتنظيم القاعدة. |
Las zonas libres de armas nucleares tienen importancia especial para promover el desarme nuclear e impedir la proliferación de las armas nucleares, ya que incrementan la paz y la seguridad a nivel de la región y del mundo en general. | UN | 10 - تتمتع المناطق الخالية من الأسلحة النووية بأهمية كبيرة فيما يتعلق بالتشجيع على نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية؛ وتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Si bien en la Carta de las Naciones Unidas se describe la paz y la seguridad a nivel mundial y regional como la responsabilidad primordial de la comunidad internacional, en la práctica, las tensiones en los planos regional y subregional constituyen la fuente principal de inestabilidad. | UN | وفي حين أن ميثاق الأمم المتحدة يشير إلى السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي على أنهما المسؤولية الرئيسية للمجتمع الدولي، تشكل التوترات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، من حيث الواقع العملي، المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار. |
El programa de desarrollo regional se basaría en el reconocimiento de que es preciso atender problemas de desarrollo tales como el hambre y la pobreza crónicas, las enfermedades, el desempleo generalizado y la marginación para no poner en peligro la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | وسيستند جدول الأعمال الإنمائي الإقليمي إلى الاعتراف بأن الشواغل الإنمائية من قبيل الجوع والفقر المزمنين والمرض والبطالة الجماعية والتهميش ينبغي أن تعالج حتى لا تعرض للخطر السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La CELAC está convencida de que la paz y la seguridad a nivel internacional son fundamentales para fortalecer el estado de derecho. | UN | وأكدت أن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مقتنعة بأن السلام والأمن على الصعيد الدولي عنصران أساسيان لتعزيز سيادة القانون. |
Como ya dije, de conformidad con la práctica anterior, los intercambios sobre el desarme y la seguridad a nivel regional, el mecanismo de desarme, el seguimiento de las resoluciones aprobadas por la Comisión en el anterior período de sesiones y la presentación de informes por el Alto Representante para Asuntos de Desarme tendrán, como ya indiqué, carácter oficioso. | UN | وكما قلت آنفا، ووفقا للممارسة المتبعة، ستكون عمليات تبادل الآراء في نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي وآلية نزع السلاح ومتابعة القرارات التي اعتمدتها اللجنة في آخر دروة لها، وتقديم الممثل السامي لشؤون نزع السلاح تقاريره، بصفة غير رسمية. |
Los Estados Unidos consideran que los candidatos cualificados a ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben haber demostrado su capacidad de actuar como partes interesadas responsables al abordar desafíos a la paz y la seguridad a nivel mundial, no sólo local o regional. | UN | وترى الولايات المتحدة أنه لكي تكون الدول المرشحة مؤهلة لعضوية مجلس الأمن لا بد أن تبرهن على قدرتها على التصرف كجهات صاحبة مصلحة متسمة بالمسؤولية في التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن على الصعيد العالمي وليس فقط المحلي أو الإقليمي. |
La proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores constituye una amenaza fundamental para la paz y la seguridad a nivel nacional, regional e internacional. | UN | 1 - يشكل انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها تهديدا جوهريا للسلام والأمن على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Tenemos la firme convicción de que las medidas de fomento de la confianza, acompañadas por medidas de cooperación en las esferas política, económica, social y de otro tipo, pueden promover la paz y la seguridad a nivel mundial y regional. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تعزز السلم واﻷمن على المستويين العالمي واﻹقليمي عندما تكون مصحوبة بتدابيـر تعاونيــة فــي المياديــن السياسية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها. |