ويكيبيديا

    "y la seguridad en los planos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأمن على الصعيدين
        
    • والأمن على الصعيد
        
    • والأمن القطريين
        
    • والأمن على الصعد
        
    • والأمن على المستوى
        
    • والأمن على المستويين
        
    Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad en los planos regional e internacional, UN وإذ يدرك أهمية تعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول في تحقيق السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    La Organización de Cooperación de Shanghai tiene también grandes posibilidades de contribuir a la estabilidad y la seguridad en los planos regional y mundial. UN كما تتمتع منظمة شانغهاي للتعاون بإمكانيات هائلة من حيث المساهمة في الاستقرار والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad en los planos regional e internacional, UN وإذ يدرك أهمية تعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول في تحقيق السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Los miembros del Consejo de Seguridad, especialmente los cinco miembros permanentes, están especialmente obligados a evitar que se produzcan esos acontecimientos que pueden constituir una amenaza para la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. UN لقد أنيطت بأعضاء مجلس الأمن، وخصوصا الأعضاء الدائمين الخمسة، مسؤولية خاصة عن منع هذه التطورات التي من شأنها تهديد السلم والأمن على الصعيد الإقليمي وكذلك على الصعيد العالمي.
    La creación de zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los Estados en sus regiones respectivas fortalecerá la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. UN ومن شأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات تبرم بحرية بين الدول في مناطق كل منها، أن يعزز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, cuyo décimo aniversario se conmemoró ayer en este Salón, es un instrumento importante para aumentar la confianza y la seguridad en los planos regional e internacional. UN ويعد سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية الذي احتُفل بالذكرى السنوية لإنشائه في هذه القاعة بالأمس صكا هاما لتعزيز الثقة والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Con unas disposiciones de salvaguardia más estrictas, dicho Tratado supondrá una contribución efectiva para el fortalecimiento de la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. UN ومع وضع أحكام للضمانات تكون أكثر إحكاما، سوف تسهم هذه المعاهدة إسهاما فعالا في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Con unas disposiciones de salvaguardia más estrictas, dicho Tratado supondrá una contribución efectiva para el fortalecimiento de la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. UN ومع وضع أحكام للضمانات تكون أكثر إحكاما، سوف تسهم هذه المعاهدة إسهاما فعالا في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Más allá de nuestro deseo de movilizar recursos nacionales e internacionales adicionales, seguimos estando firmemente comprometidos con la búsqueda de la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. UN بالإضافة إلى رغبتنا في تعبئة مزيد من الموارد الوطنية والدولية، لا نزال ملتزمين التزاما راسخا بالسعي من أجل تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Sigue firmemente empeñada en el logro de ese objetivo como elemento indispensable para la estabilidad y la seguridad de los Estados de la región. El logro de ese objetivo constituye un factor que contribuirá a asentar y favorecer la paz y la seguridad en los planos regional e internacional. UN وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Sigue firmemente empeñada en el logro de ese objetivo como elemento indispensable para la estabilidad y la seguridad de los Estados de la región. El logro de ese objetivo constituye un factor que contribuirá a asentar y favorecer la paz y la seguridad en los planos regional e internacional. UN وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Durante el período que se informa, el Secretario General siguió de cerca los acontecimientos en la región y continuó prestando el apoyo necesario al Comité y sus Estados miembros para que pudieran seguir llevando a cabo las actividades encaminadas a lograr su objetivo primario de fortalecer la paz y la seguridad en los planos nacional y regional mediante medidas de fomento de la confianza en la región. UN وخلال هذه الفترة التي يشملها التقرير، تابع الأمين العام عن كثب التطورات الحاصلة في المنطقة وواصل تقديم كل الدعم اللازم إلى اللجنة والدول الأعضاء فيها من أجل تمكينها من تحقيق هدفها الرئيسي، المتمثل في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال اتخاذ تدابير بناء الثقة في المنطقة.
    1. El establecimiento de zonas libres de armas nucleares contribuye de manera importante a promover el desarme nuclear, a evitar la proliferación de armas nucleares y a reforzar la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. UN 1- تكتسي المناطق الخالية من الأسلحة النووية أهمية كبيرة في مجال التشجيع على نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    2. Afirma que el enfoque global y el enfoque regional del desarme se complementan y por lo tanto deben aplicarse simultáneamente para promover la paz y la seguridad en los planos regional e internacional; UN 2 - يؤكد أن التوجهات العالمية والإقليمية لنزع السلاح يكمل بعضها بعضاً ولذلك يجب متابعتها من أجل التعزيز الجماعي للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    Aunque la transparencia no es un fin en sí misma, el aumento de la franqueza y la transparencia en materia de armamentos mejora la confianza, promueve la estabilidad, ayuda a los Estados a actuar con prudencia, suaviza las tensiones y fortalece la paz y la seguridad en los planos regional e internacional. UN ورغم أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، فإن زيادة مستوى الانفتاح والشفافية في مسألة التسلح تعزز الثقة وتدعم الاستقرار وتساعد الدول على فرض قيود والتخفيف من حدة التوترات وتدعيم السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Acogiendo con beneplácito el papel desempeñado por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y alentando a los Estados miembros de la Unión del Río Mano y otras organizaciones a que perseveren en sus esfuerzos tendientes a consolidar la paz y la seguridad en los planos regional y subregional, UN وإذ يرحب بالدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وإذ يشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو والمنظمات الأخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى بناء السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    Acogiendo con beneplácito el papel desempeñado por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y alentando a los Estados miembros de la Unión del Río Mano y otras organizaciones a que perseveren en sus esfuerzos tendientes a consolidar la paz y la seguridad en los planos regional y subregional, UN وإذ يرحب بالدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وإذ يشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو والمنظمات الأخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى بناء السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    Recordando que la diversidad cultural, que prospera en el marco de la democracia, la tolerancia, la justicia social y el respeto mutuo entre los pueblos y las culturas, es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, UN وإذ يشير إلى أن التنوع الثقافي، الذي يزدهر في إطار من الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات، عنصر لا غنى عنه من أجل السلم والأمن على الصعيد المحلي والوطني والدولي،
    48. El Sr. Al-Bader (Qatar) dice que Qatar considera el Tratado como la piedra angular de la paz y la seguridad en los planos regional e internacional y cree que la universalización del Tratado está al alcance si se aplican las presiones apropiadas a los tres Estados que no lo han firmado. UN 48 - السيد البادر (قطر): قال إن قطر تعتبر المعاهدة حجر الزاوية في السلام والأمن القطريين والدوليين، وتري أن عالمية المعاهدة في متناول اليد لو أن ضغوطاً مناسبة مورست علي الدول الثلاث التي لم توقع بعد عليها.
    Recordando también que la diversidad cultural, en un marco de democracia, tolerancia, justicia social y respeto mutuo entre los pueblos y las culturas es indispensable para la paz y la seguridad en los planos local, nacional e internacional, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن التنوع الثقافي الذي يزدهر في إطار الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات لا غنى عنه في سبيل إقرار السلم والأمن على الصعد المحلية والوطنية والدولية،
    2. Alienta a que se adopten iniciativas encaminadas al fomento de la confianza y la seguridad en los planos bilateral, multilateral, subregional y regional de conformidad con las Declaraciones de Dakar y de Teherán; UN 2 - يشجع المبادرات الرامية إلى بناء الثقة والأمن على المستوى الثنائي أو متعدد الأطراف أو شبة الإقليمي والإقليمي وفقا لإعلاني دكار وطهران.
    La necesidad de forjar y promover una ideología de tolerancia, comprensión mutua y diversidad cultural ha adquirido una urgencia especial en el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. UN إن مسألة تشكيل وتعزيز إيديولوجية للتسامح، والفهم المتبادل، والتنوع الثقافي قد أصبحت ملحّة بشكل خاص في إطار حفظ السلام والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد