Se ha organizado un seminario especial para el personal de los medios de comunicación con miras a obtener su apoyo en relación con la difusión de información y la sensibilización de la opinión pública. | UN | ونُظمت حلقة عمل خاصة بالإعلاميين التماساً لدعمهم في نشر المعلومات وتوعية الشعب. |
La medida se ha extendido a toda la población del país por conducto de todos los centros médicos y clínicos y la sensibilización de las comunidades. | UN | واتسع هذا النطاق ليشمل السكان في جميع أنحاء البلد من خلال جميع المراكز الطبية والعيادات، وتوعية المجتمعات المحلية. |
Al Comité le preocupa que el Estado Parte no esté llevando a cabo actividades eficaces que contribuyan a la difusión y la sensibilización de un modo sistemático y específico. | UN | ويعملون لصالحهم. ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا تنفذ بطريقة منتظمة وهادفة أنشطة تعميم وتوعية مناسبة. |
El logro de una gestión sostenible de los desechos puede alcanzarse a través de un proceso de mejora gradual de la eficiencia de la producción y la sensibilización de los consumidores sobre los desechos. | UN | ويمكن بلوغ تحقيق الإدارة المستدامة للنفايات من خلال القيام بعملية تحسين تدريجي لكفاءة الإنتاج، ووعي المستهلك بالنفايات. |
:: la educación permanente y la sensibilización de los maestros en materia de igualdad de los géneros | UN | :: التعليم المستمر وتوعية المدرسين بمسائل المساواة بين الجنسين في مجال التعليم |
Esta mentalidad debe cambiar, pero no a fuerza de decretos o condenas, sino mediante la educación, la formación y la sensibilización de la población. | UN | وينبغي تغيير هذه العقلية، ولكن ليس بقوة المراسيم أو بأحكام الإدانة، وإنما من خلال التثقيف، والتدريب وتوعية السكان. |
El proceso ha conllevado el establecimiento de un comité encargado de la incorporación de la perspectiva de género y la sensibilización de los miembros del Consejo de Ministros. | UN | وشملت هذه العملية إنشاء لجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتوعية أعضاء مجلس الوزراء. |
En el recuadro 2 se resumen las necesidades de las Partes no incluidas en el anexo I en relación con la educación, la formación y la sensibilización de la opinión pública. | UN | ويقدم الإطار 2 موجزاً لاحتياجات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بالتعليم والتدريب وتوعية الجمهور. |
El Estado parte debe, además, fomentar la formación y la sensibilización de los agentes de policía con respecto a los derechos humanos y, en particular, a las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي كذلك أن تواصل الدولة الطرف تدريب وتوعية عناصر الشرطة بشأن حقوق الإنسان وخاصة ما يتعلق بأحكام الاتفاقية. |
El Estado parte debe, además, fomentar la formación y la sensibilización de los agentes de policía con respecto a los derechos humanos y, en particular, a las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي كذلك أن تواصل الدولة الطرف تدريب وتوعية عناصر الشرطة بشأن حقوق الإنسان وخاصة ما يتعلق بأحكام الاتفاقية. |
El Estado parte debe, además, fomentar la formación y la sensibilización de los agentes de policía con respecto a los derechos humanos y, en particular, a las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي كذلك أن تواصل الدولة الطرف تدريب وتوعية عناصر الشرطة بشأن حقوق الإنسان وخاصة ما يتعلق بأحكام الاتفاقية. |
El Departamento desempeña un papel crucial en la promoción de la labor de la Organización y la sensibilización de la población del mundo acerca de los problemas actuales. | UN | وتضطلع الإدارة بدور بالغ الأهمية في الترويج لعمل المنظمة وتوعية شعوب العالم بالقضايا الراهنة. |
En este contexto son muy importantes la detección de las personas en peligro y la sensibilización de los grupos profesionales y del público en general. | UN | وفي هذا السياق، من المهم للغاية تتبع الفتيات المعرضات لهذا الخطر وتوعية المهنيين وعامة الجمهور. |
Consideró que debía prestarse atención a los derechos de las mujeres y las niñas, el sistema de salud y la sensibilización de los agentes del orden. | UN | ورأت أن حقوق النساء والفتيات، والنظام الصحي وتوعية موظفي إنفاذ القانون تستحق الاهتمام. |
Se espera que el proyecto constituya un aporte importante a la consolidación del proceso democrático y la sensibilización de los liberianos, tanto en el ámbito gubernamental como en la sociedad civil, en cuanto al concepto y la práctica de la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | ومن المتوقع أن يسهم المشروع إسهاما كبيرا في ترسيخ العملية الديمقراطية وتوعية الليبريين، سواء في الحكومة أو في المجتمع المدني، بمفهوم صلاح الحكم وممارسة الحكم الصالح. |
Los requisitos para que un proyecto de desarrollo tenga éxito en la obtención de apoyo financiero son la sostenibilidad técnica y económica y la sensibilización de los encargados de adoptar decisiones. | UN | فالمتطلبات اللازمة لنجاح أي مشروع انمائي في الحصول على الدعم المالي تتمثل في استدامته التقنية والاقتصادية ووعي متخذي القرارات المسؤولين. |
El proyecto pretendía aumentar el conocimiento y la sensibilización de los ciudadanos sobre los derechos humanos y las cuestiones de género, así como mejorar la calidad de los servicios sociales a disposición de las mujeres gracias a las políticas nacionales. | UN | وقد خطط المشروع لزيادة معارف ووعي المواطنين بحقوق الإنسان والحقوق الجنسانية علاوة على تحسين نوعية الخدمات الاجتماعية المتاحة للمرأة من خلال السياسات الوطنية؛ |
El Departamento de Asuntos de la Mujer está encabezando campañas nacionales y colaborando con la sociedad civil en la educación política y la sensibilización de los encargados de la adopción de políticas, en particular, los miembros del Parlamento. | UN | 101- وتقود إدارة شؤون المرأة الحملات الوطنية وتتعاون مع المجتمع المدني في التثقيف السياسي وإذكاء وعي صانعي السياسات وبخاصة أعضاء البرلمان. |
:: Diez cursos prácticos sobre el terreno sobre el fomento de la capacidad y la sensibilización de las mujeres de las zonas rurales acerca de sus derechos | UN | :: تنظيم 10 حلقات عمل ميدانية لبناء قدرات النساء في المناطق الريفية وتوعيتهن بحقوقهن |
Fomento de los conocimientos y la sensibilización de las partes | UN | تعزيز المعرفة والوعي عند أصحاب المصلحة |
:: La concienciación y la sensibilización de la sociedad y sus instituciones, en particular la familia, la escuela y los medios de comunicación, | UN | :: توعية وتحسيس المجتمع ومؤسساته، بما في ذلك الأسرة والمدرسة ووسائط الإعلام، |
Asimismo, el Organismo lleva a cabo otras actividades, como la constitución de un comité de seguimiento, la organización de sesiones de sensibilización con los beneficiarios antes y después de montadas las infraestructuras y la sensibilización de las comunidades en lo que se refiere al mantenimiento de las infraestructuras. | UN | كما تؤدي الوكالة أنشطة أخرى مثل لجان المتابعة، وتنظيم دورات التوعية مع المستفيدين سواء قبل تنفيذ مشروعات البنية الأساسية أو بعدها، وكذلك توعية المجتمعات المحلية بأعمال صيانة البنية الأساسية. |
El movimiento social popular conocido como Congreso de Mujeres ha contribuido enormemente a fomentar el conocimiento y la sensibilización de las mujeres respecto de sus derechos. | UN | وتلعب الحركة الاجتماعية الشعبية المتمثلة في مؤتمر المرأة دورا هائلا في الارتقاء بمعارف النساء ووعيهن بحقوقهن. |
Se ha acordado cooperar en el establecimiento de redes, la capacitación y la sensibilización de la opinión pública en esferas técnicas concretas, haciéndose hincapié en la calidad y la gestión del agua y la tecnología del riego. | UN | وتم الاتفاق على أن التعاون بين المؤسستين يمكن تحقيقه من خلال إقامة الشبكات والتدريب وزيادة الوعي في مجالات تقنية محددة مع تركيز الاهتمام على نوعية المياه وتكنولوجيا اﻹدارة والري. |