ويكيبيديا

    "y la sinergia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتآزر
        
    • وأوجه التآزر
        
    • وتآزر
        
    • والتلاحم
        
    • والتعاضد
        
    • وتضافر
        
    • والتضافر
        
    • وتحقيق التآزر
        
    • وتآزرها
        
    • والتوافق النشاطي
        
    • وعلاقات التلاحم
        
    • وتآزرا
        
    • وتآزره
        
    • وتلاحم
        
    • والتكافل فيما
        
    Proseguir la labor en colaboración encaminada a promover la cooperación y la sinergia entre los grupos de expertos y otros agentes pertinentes UN مواصلة الجهود التعاونية التي تهدف إلى تعزيز التعاون والتآزر فيما بين أفرقة الخبراء وغيرها من الجهات الفاعلة وفيما بينها
    Por lo tanto, es improbable que la coordinación y la sinergia por sí mismas sean ventajosas si no apuntan a objetivos concretos. UN ولهذا فمن المستبعد أن يحقق التنسيق والتآزر في حد ذاتهما منافع ما لم يتم توجيههما نحو أهداف محددة.
    En algunos casos no se habían hecho realidad las oportunidades de economizar recursos por medio de la colaboración y la sinergia. UN وفي بعض الحالات، لم تتحقق فرص الادخار من الموارد عن طريق التعاون والتآزر.
    Algunos de los que respondieron a la encuesta creían que los programas forestales nacionales constituían el medio más eficaz de lograr la coordinación y la sinergia indicadas. UN ويرى بعض الذين أجابوا على الاستبيان أنه يمكن إنجاز هذا التنسيق وأوجه التآزر بأقصى قدر من الفعالية من خلال برامج الغابات الوطنية.
    La secretaría trata de optimizar la coherencia y la sinergia entre sus sistemas de información. UN وتسعى الأمانة إلى زيادة التناسق والتآزر إلى أقصى حد بين نظم معلوماتها.
    Esa evolución plantea retos fundamentales al sistema de comercio internacional en lo que respecta a mantener la coherencia y la sinergia. UN ويشكل تطور من هذا النوع تحديات منهجية لنظام التجارة الدولي الأوسع نظاما فيما يتعلق بالقدرة على ضمان الاتساق والتآزر.
    :: Aseguraría que los investigadores maximizaran la relación y la sinergia con otras medidas disciplinarias de la OSSI UN :: كفالة قيام المحققين بتوسيع نطاق العلاقات والتآزر إلى أقصى حد مع التخصصات الأخرى لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La asociación y la sinergia entre el gobierno y sociedad civil son fundamentales. UN والشراكة والتآزر بين الحكومات والمجتمع المدني عنصر أساسي.
    Necesitamos esforzarnos por lograr una cooperación sustancial y significativa entre los principales órganos de las Naciones Unidas en ámbitos de interés mutuo, de manera de asegurar la complementariedad y la sinergia para sus acciones. UN ويلزم أن نسعى سعيا جديا لتحقيق التعاون الكبير وذي المغزى للهيئات الرئيسية للأمم المتحدة في المجالات ذات المصلحة المشتركة بغية ضمان التكامل والتآزر في الإجراءات التي تتخذها هذه الهيئات.
    Al encarar los desafíos actuales del cambio climático, consideramos que el cumplimiento de los compromisos nacionales es fundamental, pero esto también debe verse complementado por la cooperación y la sinergia a nivel internacional. UN ولدى مواجهة التحديات الراهنة لتغير المناخ، نرى أن مما له أهمية بالغة الوفاء بالالتزامات على الصعيد الوطني، غير أنه ينبغي أن نعززها أيضا بالتعاون والتآزر على المستوى الدولي.
    Esas directrices mundiales reflejarían la complementariedad y la sinergia entre los tres documentos principales de la estructura internacional sobre la discapacidad. UN وتبين هذه المبادئ التوجيهية العالمية أوجه التكامل والتآزر بين الوثائق الرئيسية الثلاث في الهيكل الدولي للإعاقة.
    Promover la comunicación, la cooperación, la articulación, la coordinación, la complementariedad, y la sinergia entre los organismos e instituciones subregionales. UN :: تعزيز الاتصال والتعاون والتواصل والتنسيق والتكامل والتآزر بين الهيئات والمؤسسات دون الإقليمية.
    De esta forma se aseguraría la coherencia y la sinergia en la aplicación de los diferentes acuerdos e instrumentos. UN وبهذا يمكن كفالة التماسك والتآزر في تنفيذ مختلف الاتفاقات والصكوك.
    Otra Parte señaló que el proceso de los planes nacionales de adaptación debía complementar los enfoques intersectoriales, a fin de asegurar la coherencia y la sinergia. UN وأشار طرف آخر إلى ضرورة أن تكون عملية خطط التكيف الوطنية مكمّلة للنُهج المشتركة بين القطاعات لضمان الاتساق والتآزر.
    El PNUMA tendrá como finalidad velar por la coherencia y la sinergia en la gobernanza ambiental, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas: UN وسوف يهدف برنامج البيئة إلى ضمان الاتساق والتآزر في الحوكمة البيئية بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى من خلال:
    La delegación esperaba que los asociados de las Naciones Unidas aprovecharan las nuevas iniciativas del MANUD para mejorar la coordinación y la sinergia. UN وأعرب الوفد عن الأمل في أن يستفيد شركاء الأمم المتحدة من المبادرة الجديدة لصندوق الأمم المتحدة للسكان لتعزيز التنسيق وأوجه التآزر.
    Bueno, si él está buscando fraternidad vendrá a la casa durante el reclutamiento, y la sinergia kármica lo resolverá. Open Subtitles إذا كان سينضم، سَيَتوقّفُ عند المنزل مَع المنظمين الآخرين وتآزر النصيب سَيعمل على ذلك.
    También subrayó la necesidad de la coordinación y la sinergia entre los programas y las actividades del sistema de las Naciones Unidas y el papel decisivo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden desempeñar en la facilitación de dicha coordinación. UN وشددت أيضا على ضرورة التنسيق والتلاحم بين برامج وأنشطة منظومة الأمم المتحدة وعلى الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تيسير ذلك التنسيق.
    La cooperación regional es el eje de las actividades colectivas destinadas a promover la competitividad, la capacidad y la sinergia. UN ويمثِّل التعاون الإقليمي إحدى دعائم المحاولات الجماعية لتعزيز التنافس والقدرة والتعاضد.
    Recalcó la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos y de establecer medios de coordinación, por ejemplo, designando una autoridad encargada, y de promover los métodos de participación desde la base y la sinergia entre las convenciones mundiales. UN وشدد على الحاجة إلى تجنب أوجه الازدواج وإلى إنشاء أدوات تنسيق مثل دور القائد، فضلا عن تدعيم نهج المشاركة القائم على التحرك من القاعدة إلى القمة وتضافر الجهود فيما بين الاتفاقيات العالمية.
    También se podrá encargar a instituciones de investigación que sigan estudiando los vínculos y la sinergia entre las materias tratadas en los acuerdos a fin de actualizar los programas en curso a medida que mejoren los conocimientos. UN كما يمكن تفويض مؤسسات البحث لزيادة توضيح الروابط والتضافر بين مواضيع الاتفاقات بغية استيفاء البرامج الجاري تنفيذها عندما تتحسن المعارف.
    En la mayoría de los casos, los OCN de casi todos los convenios ambientales forman parte del ministerio encargado de la protección del medio ambiente y los recursos naturales, lo que facilita la coordinación y la sinergia. UN وفي معظم الحالات، فإن هيئات التنسيق الوطنية فيما يتعلق بجميع الاتفاقيات البيئية تقريباً قد أُنشئت في الوزارات المكلفة بحماية البيئة والموارد الطبيعية. ويعمل ذلك على تيسير التنسيق وتحقيق التآزر.
    Los Estados deben aunar sus esfuerzos en dos sentidos. Por una parte, para apoyar y facilitar los esfuerzos realizados a nivel nacional y, por otra, para asegurar la coordinación, la complementariedad y la sinergia de las iniciativas emprendidas en los planos mundial, regional y subregional. UN ويجب أن تتضافر جهود الدول على جبهتين: دعم وتيسير الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، من ناحية، وكفالة تنسيق الجهود وتكاملها وتآزرها على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي، من ناحية أخرى.
    Burkina Faso estaba particularmente expuesta a los efectos de la desertificación y asignaba importancia a la promoción de la interacción y la sinergia entre las convenciones sobre el medio ambiente, muchas de las cuales había ratificado. UN وقال إن بوركينا فاسو معرضة بصفة خاصة لتأثيرات التصحر، وعلق أهمية على زيادة التفاعل والتوافق النشاطي فيما بين الاتفاقيات البيئية التي صدقت على الكثير منها.
    Este proceso aumentaría la integración y coordinación de las actividades relacionadas con productos químicos a nivel nacional, del mismo modo que el proceso del SAICM está fortaleciendo la coordinación y la sinergia a nivel internacional. UN وهذه العملية من شأنها تحسين التكامل والتنسيق بين الأنشطة المرتبطة بالمواد الكيميائية على المستوى الوطني مثلما يقوم النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للكيماويات بتعزيز التنسيق وعلاقات التلاحم على المستوى الدولي.
    En tal sentido, si bien anteriormente se hizo hincapié en la evaluación de las organizaciones no gubernamentales, en la actualidad se insistirá en su función en el seguimiento de las recomendaciones de las conferencias mundiales, con actividades que promuevan un enfoque participativo y la sinergia entre las organizaciones no gubernamentales y los órganos gubernamentales nacionales. UN وفي هذا الخصوص، بينما كان التركيز في الماضي منصبا على تقييم المنظمات غير الحكومية، فإن التركيز سيتم اﻵن على دور هذه المنظمات في متابعة توصيات المؤتمرات العالمية، وفي ذلك ستشجع نهجا قائما على المشاركة وتآزرا بين تلك المنظمات وبين الهيئات الحكومية الوطنية.
    K. Apoyo a la coherencia y la sinergia en la adaptación en el marco UN كاف - دعم اتساق التكيّف وتآزره بموجب الاتفاقية 46-50 16
    Se trata de un enfoque holístico que puede facilitar la integración y la sinergia de todos los grandes movimientos sociales de nuestro tiempo. UN وتشكل ثقافة السلام نهجا كليا يمكن أن ييسر تكامل وتلاحم جميع الحركات الاجتماعية الكبرى لعصرنا.
    La participación global y la sinergia entre los agentes pertinentes puede ser uno de los factores importantes para garantizar el rápido progreso de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. UN وقد يشكل الاندماج والتكافل فيما بين الجهات الفاعلة المعنية أحد العوامل الهامة لإحراز تقدم سريع فيما يخص اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد