El primer problema y el más devastador para el continente africano fue la esclavitud y la trata de esclavos. | UN | ويعتبر الاسترقاق وتجارة الرقيق في مقدمة المشاكل المدمرة للقارة اﻷفريقية ومن أعظمها. |
En este sentido, la Conferencia de Durban supone la culminación de una primera etapa al reconocer que la esclavitud y la trata de esclavos constituyen crímenes de lesa humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، فقد اتخذ مؤتمر ديربان خطوة أولى باعترافه بأن الرق وتجارة الرقيق جرائم ضد الإنسانية. |
La esclavitud y la trata de esclavos constituyen una las violaciones más graves de los derechos humanos de la historia de la humanidad y serán para siempre el aspecto más oscuro de la brutalidad humana. | UN | والرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ الإنسانية، وسيبقيان دائما الحضيض بالنسبة لوحشية الإنسان. |
Profundamente preocupada por el hecho de que la comunidad internacional tardara casi 200 años en reconocer la esclavitud y la trata de esclavos como crimen de lesa humanidad, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن المجتمع الدولي استغرق حوالي 200 عام كي يعترف بالرق وتجارة الرقيق كجريمة ضد الإنسانية، |
Artículo 4. Derecho de los individuos a no ser sometidos a esclavitud; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. | UN | المادة 4: حق الفرد في ألا يسترق، وحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما. |
La esclavitud y la trata de esclavos constituyeron una de las violaciones más graves de los derechos humanos en los anales de la historia. | UN | فالرقيق وتجارة الرقيق المصاحبة لها هما معاً من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في التاريخ المسجل. |
Reconocemos y recordamos con gratitud a los que libraron la lucha para lograr la abolición de la esclavitud y la trata de esclavos. | UN | وإننا نقدِّر ونتذكر مع الامتنان أولئك الذين قادوا النضال من أجل إلغاء الرق وتجارة الرقيق. |
La esclavitud y la trata de esclavos a través del Atlántico representa uno de los capítulos más oscuros en la historia de la humanidad. | UN | الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي يمثلان نقطة من أسوأ النقاط الوضيعة في تاريخ البشرية. |
A la comunidad internacional le hicieron falta casi 200 años para calificar la esclavitud y la trata de esclavos como crímenes de lesa humanidad. | UN | لقد استغرق المجتمع الدولي ما يناهز 200 سنة لكي يسلم بأن الرق وتجارة الرقيق جريمتان ضد الإنسانية. |
Con toda razón, la esclavitud y la trata de esclavos se han declarado un crimen de lesa humanidad. | UN | وقد أعلن الرق وتجارة الرقيق على النحو المناسب جريمة ضد الإنسانية. |
No cabe ninguna duda de que incluso hoy en día las repercusiones de la esclavitud y la trata de esclavos todavía se dejan sentir de muchas maneras. | UN | ولا شك في أن أثر الرق وتجارة الرقيق ما زال ملموسا بسبل شتى حتى يومنا هذا. |
En la Declaración no solamente se declaró que la esclavitud y la trata de esclavos eran un crimen de lesa humanidad, sino que también se declaró que siempre deberían haberse considerado como tales. | UN | ولم يكتف الإعلان باعتبار الرق وتجارة الرقيق جريمة ضد الإنسانية، وإنما ذكر أيضا أنه كان ينبغي اعتبارهما كذلك على الدوام. |
Por consiguiente, recalcamos que es necesario brindar reparaciones, resarcimientos, recursos e indemnizaciones y adoptar otras medidas para hacer frente a las repercusiones que aún persisten derivadas de la esclavitud y la trata de esclavos. | UN | ولهذا نؤكد على الحاجة إلى توفير سبل الانتصاف ووسائل جبر الخاطر والتعويض وغير ذلك من التدابير على المستويات ذات الصلة التي ترمي إلى علاج الأثر المتبقي للرق وتجارة الرقيق. |
La comunidad internacional ha considerado la esclavitud y la trata de esclavos de color como las violaciones más graves de los derechos humanos en la historia de la humanidad. | UN | ويرى المجتمع الدولي أن الرق وتجارة الرقيق السود أخطر انتهاكات لحقوق الإنسان في تاريخ البشرية. |
La esclavitud y la trata de esclavos se encuentran entre las violaciones más graves de los derechos humanos ocurridas en la historia de la humanidad y representan el punto más bajo a que haya llegado la brutalidad humana. | UN | وأردفت قائلة إن الرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ البشرية ويمثلان ذروة الوحشية البشرية. |
22º Cuestión de la esclavitud y la trata de esclavos en todas sus prácticas y manifestaciones, incluidas las prácticas esclavizadoras del apartheid y del colonialismo | UN | مسألة الرق وتجارة الرقيق بجميع ممارساتها ومظاهرها، بما في ذلك ممارسات الرق لنظام الفصل العنصري والاستعمار |
Transcurrieron casi 200 años para que la comunidad internacional reconociera la esclavitud y la trata de esclavos como crímenes de lesa humanidad. | UN | واستغرق المجتمع الدولي قرابة 200 عام للاعتراف بأن العبودية وتجارة الرقيق جريمتان ضد الإنسانية. |
La esclavitud y la trata de esclavos son síntomas de males que siguen manifestándose en forma de racismo y xenofobia. | UN | والرقّ وتجارة الرقيق من أعراض الشرور التي لا تزال متجلية في شكل العنصرية وكراهية الأجانب. |
Era esencial la educación sobre la esclavitud y la trata de esclavos. | UN | وأُشير إلى أن التثقيف بشأن مسألة الرق وتجارة الرقيق مسألة حيوية. |
Artículo 8. Nadie será sometido a esclavitud; la esclavitud y la trata de esclavos estarán prohibidos en todas sus formas. | UN | المادة 8: لا يجوز استرقاق أي إنسان، وتُحظر جميع أنواع الرق والاتجار بالرقيق. |
De ese modo, no sólo profundizaremos nuestros conocimientos y nuestro entendimiento de la esclavitud y la trata de esclavos sino que también contribuiremos a la eliminación de todos los vestigios de la esclavitud. | UN | ولن يفيد ذلك في تعميق معرفتنا وفهمنا للعبودية وتجارة الرق وحسب، بل سيسهم أيضا في إزالة كل مخلفات العبودية وآثارها. |
En 2001, la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia reconoció que la esclavitud y la trata de esclavos eran crímenes de lesa humanidad y además incluyó una perspectiva de género. | UN | وقد اعترف المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب بأن العبودية وتجارة العبيد شكّلا جرائم ضد الإنسانية، وتضمن المؤتمر كذلك منظورا جنسانيا. |